Mar 3, 2009 13:15
15 yrs ago
English term

seemingly straightforward

English to French Bus/Financial Finance (general) domaine de la notation (rating)
Bonjour,
comment rendriez-vous en français l'idée de "seemingly straigthforward' dans le contexte ci-après.
merci d'avance !

The Nature and Impact of Competition in the Credit Rating Agency Industry

There are two areas where we need help from third parties to enhance the quality of and confidence in our ratings. (...) The help we need with respect to competition in our industry is ***seemingly straightforward***: credit rating agencies should be encouraged to compete against one another principally on the basis of the quality of their opinions. In this regard, it is crucial that oversight initiatives introduced with the good intention of enhancing industry performance do not inadvertently accomplish the opposite by undermining healthy industry competition. In particular, among many policymakers and private sector commentators, it has become commonplace to debate business model changes and/or greater levels of competition as mechanisms for improving rating agency performance.

Proposed translations

4 hrs
Selected

à priori les besoins sont clairs:

Juste une idée pour contourner le problème de "l'aide simple". Evidemment ça oblige à réarranger un peu le reste de la phrase...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-03-04 10:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Re Asker: Oui c'est mon impression aussi.

Ceci étant dit le "réarrangement" du reste de la phrase, afin de garder "les besoins sont clairs" à la fin, ne m'apparait pas si facile. Ca dépend un peu du choix de traduction pour "help", je suppose que vous utilisez le même terme pour les deux occurrences?

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-03-04 10:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Re Re: Oui "help we need" qui devient "besoins" c'est une bonne idée. Ca allège la structure de la phrase en Français. Du moment qu'il est clair que ça renvoie à la première phrase (à la première occurrence de "help").

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-03-04 10:55:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous !
Note from asker:
il me semble en effet que l'idée de "clair" plutôt que "simple" pour straightforward cadre mieux avec la suite, explicative avec les deux points....
Ma formulation...TBC ! (J’aimerais tout d’abord souligner) que les besoins, en termes de concurrence au sein de notre métier, semblent clairs : les agences de notation de crédit doivent être encouragées à se livrer concurrence essentiellement sur le critère de qualité de leurs opinions." ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à vous - merci par ailleurs aux autres personnes qui m'ont fait des suggestions et m'ont mis sur la voie."
5 mins

manifestement (d'une nature) simple

une idée
Something went wrong...
+9
4 mins

à priori/apparemment simple

je dirais, tout simplement

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-03-03 14:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

l'aide dont nous avons besoin ... est à priori simple, voilà comment je tournerais la phrase...
Note from asker:
d'accord pour à priori simple mais étant donné que l'on parle d'une aide/help (ou mise à contribution de certains acteurs) ne doit-on pas compléter : ex. aide/soutien a priori simple à obtenir (ou est-ce selon vous de la sur-(ou mauvaise) traduction ?
Peer comment(s):

agree frederique sannier-lowry
4 mins
agree Helen B (X)
18 mins
agree elodieusa
34 mins
agree Laurence Bourel
35 mins
agree kashew
1 hr
agree Patrick (pbtraductions) : on pourrait peut-être dire "... simple, en apparence:..." , l'incise avant les deux points permettant de souligner qu'il n'en est rien!
1 hr
agree Emérentienne
1 hr
agree Premium✍️
2 hrs
agree Line Merrette
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

ne présente pas de problème particulier

comme p.e. "Pour notre métier, ouvrir à la concurrence ne présente pas de problème particulier" etc., mais la suggestion de Vincent est toute aussi bonne...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-03 14:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

"L'aide dont on aura besoin est minimal, puisque ouvrir notre métier à la concurrence..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search