Nov 8, 2007 08:47
16 yrs ago
English term
by the nature of the performance
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Purchaser's right to rescind the contract for defects in the Products is excluded in cases where Purchaser is not able to return the Products received and where this is not due to the fact that the return is impossible by the nature of the performance ".
Comment comprenez-vous la fin de cette phrase ?
Merci par avance pour votre aide.
Comment comprenez-vous la fin de cette phrase ?
Merci par avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
2 | du fait de la nature du défaut de performance |
Francis MARC
![]() |
4 | du fait de la nature de la prestation |
Marilyne (X)
![]() |
Proposed translations
26 mins
Selected
du fait de la nature du défaut de performance
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
28 mins
du fait de la nature de la prestation
je pense que "performance" a le sens de "prestation" dans ce contexte
Discussion