Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The ultimate mindset
Hungarian translation:
A nyerő gondolkodásmód
English term
The ultimate mindset
4 | a legmegfelelőbb/nyerő gondolkodásmód | Ildiko Santana |
4 +1 | az abszolút mentalitás | kyanzes |
4 | a vezérgondolat | Zsuzsanna Lőrincz |
Apr 6, 2010 20:38: Erzsébet Czopyk changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Apr 8, 2010 22:46: Ildiko Santana Created KOG entry
PRO (3): hollowman2, Klára Kalamár, Erzsébet Czopyk
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a legmegfelelőbb/nyerő gondolkodásmód
mindset : a mental attitude or inclination, a fixed state of mind - gondolkodásmód
Szabadabb fordításban esetleg még jó lehet: a nyerő gondolkodásmód
"They act with a mindset and in a framework which either discourages or incites them to ... Bizonyos gondolkodásmód és keretrendszer alapján cselekszenek"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2010-04-07 16:36:27 GMT)
--------------------------------------------------
Tovább rágódtam a problémán, újra végigolvastam a nagyszótár összes idevágó passzusát, mind ultimate, mind mindset alatt. Az utóbbival eljátszottam kicsit, szabad asszociációval, és a "marketinges mentalitás" :) szellemében megkockáztatok egy, az eredetitől elrugaszkodott új javaslatot:
"A legelmésebb megoldás"
Ebben benne van a szuperlatívusz is (ultimate) és a gondolkodási séma/gondolkodás/elme is, elég frappáns (szerintem legalábbis), szóval talán használható...
neutral |
hollowman2
: Értelemszerűen jó fordítás, de marketing szempontból elavult/elcsépelt/használhatatlan — marketingértéke a 0-hoz konvergál. // Ó, nem rád gondoltam. -- Csak a fordított szövegről mondtam véleményt.
1 day 17 hrs
|
Tényleg ennyire öreg lennék? Meglehet... :) // Értem én a tréfát, és még szeretem is! Szent a béke. :)
|
az abszolút mentalitás
Szóval a marketingesek szerint a szótárakban ennek a cuccnak kellene beragasztva lennie a mentalitás szónál, csak valahogy kimaradt.
Az eddig elveszettnek hitt szemléletmód, a mentalitások mentalitása: az igazi mentalitás.
Ilyesmi.
agree |
hollowman2
: Frappáns, XXI. századi — lenyűgözően korszerű — megoldás.
9 hrs
|
neutral |
Ildiko Santana
: A marketingesek azért nem ragasztották be a szótárakba a "mentalitást", mert a "mindset" alatt már szerepelt a "gondolkodásmód" (ami magyar, és nem magyarított). Persze maga a "marketinges" sem a legszebb szavunk, úgyhogy nekik jó lesz a "mentalitás" is.
1 day 20 hrs
|
a vezérgondolat
neutral |
hollowman2
: Ez egy értelmezési kísérlet (és annak nem is rossz), de marketing szempontból értékelhetetlennek tartom.
5 hrs
|
Discussion
Nincs sok értelme folytatni, de íme, néhány (új) érv az eredeti javaslatom mellett:
1. A mai személyi számítógépek igenis a 80-as évek grafikus munkaállomásainak, elsősorban a Mindsetnek egyenes ágú leszármazottjai. Nagyon sok minden (egér, merevlemez, grafikus, ablakokon alapuló felhasználói felület, stb.) ezekből az "ős" személyi számítógépekből származik, itt kerültek először a piacra és a köztudatba.
2. Amiért ti esetleg nem hallottatok a Mindsetről, azért nem bíztos, hogy a meghatározó piaci szereplők döntéshozói ugyanígy vannak vele. A Mindsetnek a "vájtfülüek" között igenis kultikus értéke van.
3. Ez marketingszöveg, és annak is a hangsúlyos része - a címe. Nem hiszem, hogy egy szószerinti fordítással agyon lehetne vágni.
Elismerem, nincs jó, frappáns megoldásom. Éppen ezért csak jelezni akartam, hogy itt valószínüleg többről van szó. Persze, lehet, hogy tévedtem. De semmiképpen sem fantáziáltam. És mellesleg ismerek embereket, akik egyből "ugrottak" a Mindset-re...
Erre ma már nem nagyon hivatkoznak. Bár kétségtelenül nosztalgikus emlék lehet a magnó ciripelése, amint az utolsó előtti fordulatnál megáll a számláló. Marketinghez azért nem az igazi.
Hol? Kicsoda?
Mindkettőből kimarad egy nagyon fontos elem: ugyanis az 1984-ben piacra dobott első személyi grafikus munkaállomásra, a Mindset-re (http://en.wikipedia.org/wiki/Mindset_computer) utal a cím, ami szerintem egy szójáték, egy intertextuális utalás is egyben. A számítástechnika világában - akik számára a készülék és a marketinganyag készült - sokan értik, érzik ezt a vonatkozást is. Ezt kihagyni, kiírtani a fordításból komoly üzenetvesztéshez vezet. A Mindset a számítástechnika, a modern személyi számítógépek fejlődésének egyik nagyon fontos állomása, szerintem a cím erre (is) utal.