Glossary entry

English term or phrase:

The ultimate mindset

Hungarian translation:

A nyerő gondolkodásmód

Added to glossary by Ildiko Santana
Apr 5, 2010 09:20
14 yrs ago
2 viewers *
English term

The ultimate mindset

English to Hungarian Marketing Computers: Hardware
Egy új termék, egy notebook marketing anyagának címe.
Change log

Apr 6, 2010 20:38: Erzsébet Czopyk changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 8, 2010 22:46: Ildiko Santana Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): hollowman2, Klára Kalamár, Erzsébet Czopyk

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Erzsébet Czopyk Apr 8, 2010:
íratlan és írott szabályok Idikónak: kérlek, hogy ne próbáld befolyásolni a válaszadókat abban, hogy ki miért ír disagree-t, mert ez viszont egyértelműen sérti a KudoZ írott szabályait. Amint azt már megbeszéltük, az adott kérdésre beírt agree vagy neutral vagy akármi a válaszadó véleményét tükrözi és ezért senki nem kötelezhető arra, hogy beírjon egy másik választ. Egyszerűen nem ért egyet veled vagy mással és kész. Ez a fórum a szakmai véleménycseréről szól és a disagree-t ne vegye senki a szívére. Nem arról szól a disagree, hogy veled vagy a személyeddel nem ért egyet valaki, hiszen nem ismerjük egymás. A disagree annak szól, amit leírsz és független minden más egyébtől.
hollowman2 Apr 7, 2010:
"A legelmésebb megoldás" Már csak a LEGESLEG hiányzik.
Ildiko Santana Apr 7, 2010:
Köszönet, kemény dió Kedves Klára, nagyon köszönöm (talán kyanzes nevében is) a negatív vélemény visszavonását. : ) Ez a fordítási feladvány bizony bonyolultabb, mint első látásra gondolnánk. Az is lehet, hogy a szavak eredeti jelentésétől elrugaszkodva valami egészen más ötlet lesz majd a nyerő. Üdv és további jó fejtörést, jó munkát!
Klára Kalamár Apr 7, 2010:
Igazad van Ildikó, tökéletesen igazad van. Én jelzésnek szántam...
Ildiko Santana Apr 7, 2010:
segítség / kritika Kedves Klára! A segítő szándékkal semmi gond, a 'discussion' részbe írt eszmefuttatások (akár helytállóak, akár nem) valóban segítik a kérdezőt. A 'disagree' használata viszont szerintem - és a KudoZ íratlan szabályai szerint is - csak akkor illendő, ha az ellenkezést jelző kollégának van jobb ötlete, és ezt javaslatként be is küldi. Ennyit 'fair play' témában.
Klára Kalamár Apr 7, 2010:
Mondolat Huh, darázsfészekbe nyúltam? Pedig csak segíteni akartam...
Nincs sok értelme folytatni, de íme, néhány (új) érv az eredeti javaslatom mellett:

1. A mai személyi számítógépek igenis a 80-as évek grafikus munkaállomásainak, elsősorban a Mindsetnek egyenes ágú leszármazottjai. Nagyon sok minden (egér, merevlemez, grafikus, ablakokon alapuló felhasználói felület, stb.) ezekből az "ős" személyi számítógépekből származik, itt kerültek először a piacra és a köztudatba.
2. Amiért ti esetleg nem hallottatok a Mindsetről, azért nem bíztos, hogy a meghatározó piaci szereplők döntéshozói ugyanígy vannak vele. A Mindsetnek a "vájtfülüek" között igenis kultikus értéke van.
3. Ez marketingszöveg, és annak is a hangsúlyos része - a címe. Nem hiszem, hogy egy szószerinti fordítással agyon lehetne vágni.

Elismerem, nincs jó, frappáns megoldásom. Éppen ezért csak jelezni akartam, hogy itt valószínüleg többről van szó. Persze, lehet, hogy tévedtem. De semmiképpen sem fantáziáltam. És mellesleg ismerek embereket, akik egyből "ugrottak" a Mindset-re...
Balázs Sudár Apr 7, 2010:
A Mindset a C64-el egy időben került piacra http://news.cnet.com/i/bto/20071210/Commodore_64_540x359.JPG

Erre ma már nem nagyon hivatkoznak. Bár kétségtelenül nosztalgikus emlék lehet a magnó ciripelése, amint az utolsó előtti fordulatnál megáll a számláló. Marketinghez azért nem az igazi.
hollowman2 Apr 7, 2010:
írd be válasznak 2 Klári, légy szíves, írd be válasznak, kérlek, hogy legyen hova disagree-t beírnom. Köszönöm, hollowman2
Erzsébet Czopyk Apr 6, 2010:
írd be válasznak Klári, légy szíves, írd be válasznak, kérlek, hogy legyen hova agree-t beírnom. Köszönöm, Erzsi
Ildiko Santana Apr 6, 2010:
Értelmezési ellenvélemény Az 1984-ben piacra dobott Mindset grafikus számítógép volt. Valószínűtlennek (és eléggé értelmetlennek) tartom, hogy a marketingesek erre tennének utalást egy olyan termék (notebook) népszerűsítésekor, amely köztudottan nem számítógépes grafikai célokat szolgál elsősorban.
kyanzes Apr 6, 2010:
Érzés "sokan értik, érzik ezt a vonatkozást is"

Hol? Kicsoda?
Klára Kalamár Apr 6, 2010:
Értelmezési különvélemény Szerintem mindkét, eddig megadott fordítás, még akkor is, ha szigorúan, szótári értelemben véve helyes, alapvetően rossz megoldás.
Mindkettőből kimarad egy nagyon fontos elem: ugyanis az 1984-ben piacra dobott első személyi grafikus munkaállomásra, a Mindset-re (http://en.wikipedia.org/wiki/Mindset_computer) utal a cím, ami szerintem egy szójáték, egy intertextuális utalás is egyben. A számítástechnika világában - akik számára a készülék és a marketinganyag készült - sokan értik, érzik ezt a vonatkozást is. Ezt kihagyni, kiírtani a fordításból komoly üzenetvesztéshez vezet. A Mindset a számítástechnika, a modern személyi számítógépek fejlődésének egyik nagyon fontos állomása, szerintem a cím erre (is) utal.

Proposed translations

4 hrs
Selected

a legmegfelelőbb/nyerő gondolkodásmód

ultimate itt : the best or most extreme of its kind (utmost) - a legmegfelelőbb
mindset : a mental attitude or inclination, a fixed state of mind - gondolkodásmód

Szabadabb fordításban esetleg még jó lehet: a nyerő gondolkodásmód

"They act with a mindset and in a framework which either discourages or incites them to ... Bizonyos gondolkodásmód és keretrendszer alapján cselekszenek"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2010-04-07 16:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tovább rágódtam a problémán, újra végigolvastam a nagyszótár összes idevágó passzusát, mind ultimate, mind mindset alatt. Az utóbbival eljátszottam kicsit, szabad asszociációval, és a "marketinges mentalitás" :) szellemében megkockáztatok egy, az eredetitől elrugaszkodott új javaslatot:
"A legelmésebb megoldás"
Ebben benne van a szuperlatívusz is (ultimate) és a gondolkodási séma/gondolkodás/elme is, elég frappáns (szerintem legalábbis), szóval talán használható...
Peer comment(s):

neutral hollowman2 : Értelemszerűen jó fordítás, de marketing szempontból elavult/elcsépelt/használhatatlan — marketingértéke a 0-hoz konvergál. // Ó, nem rád gondoltam. -- Csak a fordított szövegről mondtam véleményt.
1 day 17 hrs
Tényleg ennyire öreg lennék? Meglehet... :) // Értem én a tréfát, és még szeretem is! Szent a béke. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Végül ez illett legjobban a kiadványba, mint "A nyerő gondolkodásmód". Köszönöm Neked és mindenkinek, aki vette a fáradtságot és válaszolt. Igaz aranybánya ez a hely! r"
+1
1 hr

az abszolút mentalitás


Szóval a marketingesek szerint a szótárakban ennek a cuccnak kellene beragasztva lennie a mentalitás szónál, csak valahogy kimaradt.

Az eddig elveszettnek hitt szemléletmód, a mentalitások mentalitása: az igazi mentalitás.

Ilyesmi.
Peer comment(s):

agree hollowman2 : Frappáns, XXI. századi — lenyűgözően korszerű — megoldás.
9 hrs
neutral Ildiko Santana : A marketingesek azért nem ragasztották be a szótárakba a "mentalitást", mert a "mindset" alatt már szerepelt a "gondolkodásmód" (ami magyar, és nem magyarított). Persze maga a "marketinges" sem a legszebb szavunk, úgyhogy nekik jó lesz a "mentalitás" is.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

a vezérgondolat

Véleményem szerint az ultimate szó jelentése itt 'első és legfontosabb', a mindset talán inkább 'érvrendszer'.
Peer comment(s):

neutral hollowman2 : Ez egy értelmezési kísérlet (és annak nem is rossz), de marketing szempontból értékelhetetlennek tartom.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search