Sep 7, 2009 13:35
15 yrs ago
English term
Product of Papua New Guinea
English to Hungarian
Marketing
Food & Drink
Could you help me with the Hungarian translation of:
Product of papua New Guinea?
We already have: Származási ország:
Product of papua New Guinea?
We already have: Származási ország:
Proposed translations
(Hungarian)
5 +8 | Származási ország: Pápua Új-Guinea | Balázs Sudár |
4 +1 | Pápua új-guineai termék. | Katalin Szilárd |
5 -1 | Pápua Új-Guineából származó halászati termék | Gabrielle Weatherhead |
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
Származási ország: Pápua Új-Guinea
...
Peer comment(s):
agree |
Sonia Soros
7 mins
|
agree |
hollowman (X)
15 mins
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 hrs
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Yes, this is the standard phrase for product labels.
4 hrs
|
agree |
Attila Bielik
4 hrs
|
agree |
kyanzes
5 hrs
|
agree |
Tamás Donát
16 hrs
|
agree |
Kata Koncz
2 days 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
English term (edited):
Product of Papua New Guinea.
Pápua új-guineai termék.
This is how I would translate this sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-09-07 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------
See: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/food_dairy/31...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/food_dairy/31...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-09-07 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------
See: http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/food_dairy/31...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/food_dairy/31...
Peer comment(s):
agree |
Potke
: Egyet értek, hogy nem feltétlenül egyezik meg a gyártási hely és az exportáló ország.
2 days 16 hrs
|
Köszönöm!
|
-1
12 mins
Pápua Új-Guineából származó halászati termék
Or just simply - Pápua Új-Guineából származó termék
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-09-07 22:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies, I have no idea how did I manage to enter the term "halászati" as it has nothing to do with the intended translation. Please ignore that, it is simply Pápua Új-Guineából származó termék, or, as Creativity suggested: Pápua új-guineai termék.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-09-07 22:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies, I have no idea how did I manage to enter the term "halászati" as it has nothing to do with the intended translation. Please ignore that, it is simply Pápua Új-Guineából származó termék, or, as Creativity suggested: Pápua új-guineai termék.
Peer comment(s):
disagree |
Katalin Horváth McClure
: How do you know the product is fish or anything related to fishing?
3 hrs
|
Reference comments
3 mins
Reference:
Reference
The name of the country in Hungarian is Pápua Új-Guinea.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Balázs Sudár
0 min
|
agree |
hollowman (X)
15 mins
|
agree |
Sonia Soros
29 mins
|
agree |
Katalin Horváth McClure
4 hrs
|
Discussion
I assumed that you meant as you already had the term "származási ország' in your text, so you are looking for a different term. "Származási ország" means "Product of origin" and the product of origin is not necessarily the same as the the product of (country name). For example I can buy an ornament, which was made of wood from India, but the product was made in China.