This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 19, 2006 20:54
17 yrs ago
English term
idézet fordítása
English to Hungarian
Other
Management
Tom Friedman 'The World is Flat' c. könyve megjelent magyarul is ha jól tudom, 'És mégis lapos a Föld' címmel.
Megvan esetleg valakinek?
Ennek az idézetnek a fordítása kellene:
“We are taking apart each task and sending it … To whomever can do it best, … and then we are reassembling all of the pieces”
Én angolul olvastam a könyvet, és ez még valahol az elején van, ha jól emlékszem, egy indiai cég, talán az Infosys vezetője mondja ezt. Persze hosszabban, az idézet "darabos".
Nem tudom a pontos oldalszámot vagy fejezetet megmondani, mert könyvtári volt a könyv.
Ha valakinek megvan a könyv magyarul, megköszönném a segítséget.
Lefordítani én is le tudom, nem az a gond, csak ha már megjelent magyarul, akkor azt szeretném pontosan idézni.
Megvan esetleg valakinek?
Ennek az idézetnek a fordítása kellene:
“We are taking apart each task and sending it … To whomever can do it best, … and then we are reassembling all of the pieces”
Én angolul olvastam a könyvet, és ez még valahol az elején van, ha jól emlékszem, egy indiai cég, talán az Infosys vezetője mondja ezt. Persze hosszabban, az idézet "darabos".
Nem tudom a pontos oldalszámot vagy fejezetet megmondani, mert könyvtári volt a könyv.
Ha valakinek megvan a könyv magyarul, megköszönném a segítséget.
Lefordítani én is le tudom, nem az a gond, csak ha már megjelent magyarul, akkor azt szeretném pontosan idézni.
Discussion
Néhány sorral az idézet után következik a "Genesis: The Flat World Platform emerges" c. fejezet. - ha ez segít a megtalálásban.