Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
3 months before the end of a quarter
Italiano translation:
3 mesi prima della fine di un trimestre
Added to glossary by
Luisa Fiorini
Jan 3, 2008 16:04
16 yrs ago
Inglese term
3 months before the end of a quarter
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Brevetti, Marchi, Copyright
"Both of the parties to the contract will be entitled to terminate the contract with a period of notice of *3 months before the end of a quarter*"
Proposed translations
(Italiano)
4 +10 | 3 mesi prima della fine di un trimestre | Luisa Fiorini |
3 +1 | all'inizio di un trimestre | Leonardo La Malfa |
Change log
Jan 4, 2008 08:04: Luisa Fiorini Created KOG entry
Proposed translations
+10
5 min
Selected
3 mesi prima della fine di un trimestre
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-01-03 16:10:38 GMT)
--------------------------------------------------
io la intendo così.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-01-03 16:10:38 GMT)
--------------------------------------------------
io la intendo così.
Peer comment(s):
agree |
Magda Falcone
: non vedo altre possibili traduzoni :)
5 min
|
grazie Mijdel!
|
|
agree |
Giulia D'Ascanio
: nemmeno io vedo altre possibilità... Ciao Luisa :)
7 min
|
Ciao Giulia! grazie mille! ;-)
|
|
agree |
Yaotl Altan
8 min
|
Grazie Yaotl!
|
|
agree |
Beatrice di Venosa
10 min
|
grazie Beatrice!
|
|
neutral |
Angelica Perrini
: Sono d'accordo anch'io, ma mi chiedo a cosa corrisponda "3 mesi prima della fine di un trimestre"... Non sarebbe stato più lineare dire "prima dell'inizio di un nuovo trimestre"? Forse mi sfugge qualcosa.
11 min
|
a me invece sembra chiarissimo.
|
|
neutral |
moranna (X)
: sono d'accordo con Angelica, cosa segue, o la frase finisce lì?
24 min
|
agree |
Miranda Menga
: Miranda: per me è l'unica traduzione possibile
34 min
|
infatti, anche secondo me ma sai com'è con queste kudoz....
|
|
agree |
Maria Luisa Dell'Orto
53 min
|
grazie!
|
|
agree |
delma 07
1 ora
|
grazie delma!
|
|
agree |
Monica Alpi
: un'alternativa: entro l'inizio del trimestre successivo. Io la intendo così: se un trimestre inizia a gennaio, l'ultimo giorno utile per dare il proprio preavviso di licenziamento è il 31 dicembre, ovvero entro l'inizio del trimestre successivo.
1 ora
|
esatto anche io l'ho intesa così. grazie mille!
|
|
agree |
halifax
3 ore
|
grazie
|
|
agree |
Dana Rinaldi
3 ore
|
grazie Dana!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 omonima! Grazie anche a Leonardo per l'alternativa, ma preferisco questa soluzione più "letterale""
+1
28 min
all'inizio di un trimestre
In linea di massima, sono d'accordo con la resa di Luisa. Ma sono anche d'accordo con il commento di Angelica. Tuttavia, forse mi sbaglio, ma quest'ultimo potrebbe voler dire che può essere possibile recedere dal contratto anche 1 giorno prima, mentre loro vogliono tre mesi esatti di anticipo sui tre mesi del trimestre. Che in italiano dovrebbe corrispondere all'esatto inizio del trimestre stesso. Insomma, legalese puro? Bel modo di complicarsi la vita.
Discussion