Glossary entry

English term or phrase:

award x grant

Portuguese translation:

adjudicação x concessão

Added to glossary by Luana Fernandes
Jul 15, 2014 18:14
9 yrs ago
2 viewers *
English term

award x grant

English to Portuguese Bus/Financial Human Resources
No texto aparecem as duas opções, para mim são sinônimos, porém estou com dificuldades em decidir se eu deixo a mesma palavra em português ou as diferencio, já que ambas aparecem bastante no texto. Utilizei "outorga" para ambos os casos. Não gosto da palavra "concessão", pois muitas vezes ela não dá fluência ao texto. Gostaria da opinião de vocês.

"This prospectus describes discretionary grants of stock options under the Plan pursuant to the Employee Option Grant Program ("EOG” or the "program”)."

"This prospectus does not relate to equity awards granted under any other Citigroup program.
A stock option grant pursuant to the program may be referred to in this prospectus as a "grant,” an "award” or an "option.”
Proposed translations (Portuguese)
3 +1 adjudicação x concessão

Discussion

Luana Fernandes (asker) Jul 18, 2014:
Agradeço a contribuição de vocês. Gostei das sugestões de adjudicação, porém para o meu contexto de opção de compra de ações, não acredito que caiba. Dessa vez optei por manter tudo como "outorga", pois o texto fluiu melhor. Eu tbm gosto de diferenciar, como disse o Mario, quando o original diferencia... mas eu não consegui achar outra saída. E quando coube, coloquei "concessão". Mais uma vez obrigada pela ajuda, essa discussão servirá para muitos outros contextos!
Vitor Pinteus Jul 16, 2014:
award/prémio vs. grant/atribuição/distribuição/subvenção
Aquele texto pode ficar assim:
""Este prospecto descreve as atribuições/ distribuições/ subvenções discricionárias de opções de ações do Plano de acordo com o Programa de Atribuição/Distribuição/Subvenção de Opções aos Empregados (" EOG" ou o "programa")."
Este prospecto não se refere a prémios de capital próprio/acções atribuidos/distribuidos/subvencionados/concedidos ao abrigo de qualquer outro programa Citigroup.
A atribuição/distribuição/subvenção de opções de ações no âmbito do programa podem ser referidas neste prospecto como uma "atribuição/distribuição/subvenção", um "prémio" ou uma "opção".

Vd. links que podem ajudar:
Link 1: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Link 2: http://partilha3.com.sapo.pt/irc/options.pdf

Paulinho Fonseca Jul 15, 2014:
@Mario,

durante a leitura do contexto oferecido pela Luana, tive esta impressão, uma vez que os termos pedem esta diferenciação por você mencionada, evitando assim repetições ou uso inapropriado para cada caso e entendimento. Podem ter definições sinônimas, mas o contexto sugere adequações, seguindo o original.
Mario Freitas Jul 15, 2014:
Pois é, Paulinho, a minha política é: se o original diferencia, a tradução tem que diferenciar também. Award é comumente traduzido como adjudicação e grant como outorga ou concessão, como bem disse a Luana. Eu manteria a diferenciação, mesmo porque, mais à frente no texto certamente há distinção entre as obrigações relativas a cada um, separadamente. Se usar o mesmo termo, vai dar confusão. Já a "option", neste caso, seria a opção de compra (de ações ou títulos mobiliários).
Paulinho Fonseca Jul 15, 2014:
@Mario,
o que acha deste caso? Conforme a Luana mencionou, há dificuldades em dicidir o que fica melhor.
Mario Freitas Jul 15, 2014:
Sim, Adjudicar (por contrato de fornecimento) e Outorgar (por contrato nomeando cessionário).
Paulinho Fonseca Jul 15, 2014:
@Luana,
neste 'grants of stock' > concessões de estoque e sozinho o termo pode signifcar também 'subsídio, adjudicação (contratos públicos ), etc.

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

adjudicação x concessão

Conforme tópicos de discussão.
Peer comment(s):

agree Silvia Martins
3 days 3 hrs
Obrigado, Sílvia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

38 mins
Reference:

Atribuição/atribuir??

Será que em vez de "concessão", que a Luana não gosta, não dava para usar atribuição/atribuir?

Just a thought...
Peer comments on this reference comment:

agree Vitor Pinteus
15 hrs
Obrigada, Vitor!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search