Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no capacity controls
Spanish translation:
sin limitación por/limites de ocupación
Added to glossary by
Jairo Payan
Jan 8, 2010 05:29
14 yrs ago
English term
no capacity controls
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
Members of XXX can redeem their free night certificate with No Blackout Dates and no capacity controls for up to one year after it is issued at...
Pensé en "sin restricción de disponibilidad" pero más adelante se lee que tienen restricción, cómo interpretarlo? Mil gracias
Pensé en "sin restricción de disponibilidad" pero más adelante se lee que tienen restricción, cómo interpretarlo? Mil gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +7 | sin limitación por/limites de ocupación | Gilberto Diaz Castro |
3 +1 | sin controles de cupo | Bubo Coroman (X) |
Proposed translations
+7
6 mins
Selected
sin limitación por/limites de ocupación
Indica que aún cuando el lugar ha alcanzado su cupo máximo, se hará lo posible por acomodarlos. Me indica un amigo que trabaja en un hotel de lujo que todos los hoteles deben guardar un número de cuartos vaciós a todo momento para acomodar emergencias gubernamentales..
Note from asker:
Gilberto de antemano gracias. Lo dicho por tí no está en contravía de esto que aparece más adelante respecto al certificado de noche gratis que dan teniendo en cuenta el número de estancias?: Advance reservation required to redeem certificate and is subject to availability. |
Peer comment(s):
agree |
Remy Arce
: de nuevo en lo cierto amigo Gilberto
3 mins
|
Gracias Remy, Felíz 2010 amigo.
|
|
agree |
Marian Cantero (X)
: agree
2 hrs
|
Gracias Marian, que tenga un gran fin de semana.
|
|
agree |
MrBernie
2 hrs
|
Gracias Bernal, que tenga un gran fin de semana.
|
|
agree |
Ana Cizmich
: ver comentario "discussion entries"
6 hrs
|
Gracias Ana, que tenga un gran fin de semana.
|
|
agree |
Diego Carpio (X)
9 hrs
|
Gracias Diego, que tenga un gran fin de semana.
|
|
agree |
Richard Boulter
: Great refs, as usual. Thanks, Gilberto.
10 hrs
|
Gracias Richard, que tenga un gran fin de semana y un grandioso 2010.
|
|
agree |
Wendy Petzall
20 hrs
|
Gracias Wmpetzall, que tenga un gran fin de semana y un grandioso 2010.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias Gilberto, perdón por la tardanza en calificar"
+1
2 hrs
sin controles de cupo
capacity = cupo. Significa que en este caso no se aplica cupo ninguno.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-01-08 08:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
en tu pregunta http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tourism_travel/... pones "programa de noche" = entretenimiento noctura, lo que podría suponer un cupo pero en este caso, no.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-01-08 08:11:05 GMT)
--------------------------------------------------
en tu pregunta http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tourism_travel/... pones "programa de noche" = entretenimiento noctura, lo que podría suponer un cupo pero en este caso, no.
Discussion
En este caso todo eso no se tendrá en cuenta mientras haya disponibilidad de habitaciones. Por eso creo que la sugerencia de Gilberto de "ocupación" no se contradice con la "disponibilidad". Espero esto te ayude.