Sep 9, 2016 04:33
8 yrs ago
English term
deposited by cheque or other instrument
English to Ukrainian
Law/Patents
Law (general)
Power of Attorney
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "deposited by cheque or other instrument".
Контекст: To open bank accounts and to draw cheques on our accounts, whether existing or to be opened and to sign all kinds of documents in connection with our accounts or money, to deposit to the credit of such account or accounts all or any part of the funds belonging to the Company; from time to time to withdraw a portion or all of the funds so deposited by cheque or other instrument or telegraphic transfer.
Можно на русском.
Заранее спасибо.
Контекст: To open bank accounts and to draw cheques on our accounts, whether existing or to be opened and to sign all kinds of documents in connection with our accounts or money, to deposit to the credit of such account or accounts all or any part of the funds belonging to the Company; from time to time to withdraw a portion or all of the funds so deposited by cheque or other instrument or telegraphic transfer.
Можно на русском.
Заранее спасибо.
Proposed translations
(Ukrainian)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
див.
withdraw a portion or all of the funds so deposited by cheque or other instrument -
знімати частину чи усі внесені таким чином кошти шляхом подання/оформлення чеку чи іншого (фінансового) інструмента
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 05:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
"(Фінансовго) інструмента" краще замінити на "фінансовго документа".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 06:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
звісно, фінансовОго :)
"частину чи усі внесені таким чином кошти" - краще змінити порядок слів:
"усі внесені таким чином кошти або їх частину"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 06:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
В принципі, "instrument" можна перекласти просто як "документ".
Тоді "withdraw a portion or all of the funds so deposited by cheque or other instrument" буде звучати так:
"знімати усі внесені таким чином кошти або їх частину шляхом подання/оформлення чеку чи іншого документа"
знімати частину чи усі внесені таким чином кошти шляхом подання/оформлення чеку чи іншого (фінансового) інструмента
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 05:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
"(Фінансовго) інструмента" краще замінити на "фінансовго документа".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 06:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
звісно, фінансовОго :)
"частину чи усі внесені таким чином кошти" - краще змінити порядок слів:
"усі внесені таким чином кошти або їх частину"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-09 06:20:52 GMT)
--------------------------------------------------
В принципі, "instrument" можна перекласти просто як "документ".
Тоді "withdraw a portion or all of the funds so deposited by cheque or other instrument" буде звучати так:
"знімати усі внесені таким чином кошти або їх частину шляхом подання/оформлення чеку чи іншого документа"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
(кошти,) розміщені на депозитних рахунках (таким чином) за допомогою чека або іншого інструменту
кошти, депоновані на депозитних рахунках таким чином за допомогою чека або іншого фінансового інструменту
Example sentence:
Депозит виникає двома шляхами: банк може прийняти кошти від ... гроші можуть вилучатися з рахунку як у вигляді готівки, так і за допомогою че�
переказ може бути ініційований за допомогою, наприклад, ... коштів з поточного рахунку за допомогою платіжних інструментів, ... Кошти, зарахо�
Reference:
3 hrs
(кошти), внесені чеком або в інший спосіб
(кошти), внесені чеком або в інший спосіб
Something went wrong...