Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pôle métier
English translation:
skills cluster / competency / expertise
French term
pôle métier
I know what this means, to the extent that it means anything; at least I think I do. It is typical wanky French management-speak, and I suppose I am looking for some equally wanky, preferably equally typical, English management-speak. I haven't actually worked out what this document is supposed to be yet; it's called a "livret d'accueil". I was hoping to work out what to call it when I had finished translating it.
Nov 19, 2006 06:30: Richard Benham changed "Language pair" from "German to English" to "French to English"
Proposed translations
competency / expertise
pillars of the profession
agree |
Patrice
: absolutely not -- this is a common concept in the business sector -- Stephen, please see my comment in "asker" notes -- I had no idea Richard was throwing you to the sharks
12 hrs
|
thanks, you are a nice person!
|
grouped together according to skills/business sectors (but also see below)
"wanky" may mean.
organised on a skills-related basis
skills orient(at)ed
métier can also be "business sectors"
The approach adopted by XXX, a sector-by-sector approach
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-19 09:17:46 GMT)
--------------------------------------------------
by type of job
agree |
French Foodie
: I like sector-by-sector approach
2 mins
|
agree |
Julie Barber
: I'd go for business sector
8 mins
|
agree |
Víctor Nine
22 mins
|
agree |
ormiston
: business sector for me too
1 hr
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
11 hrs
|
Discussion
And while I'm here, PS, there was no deception: my tongue-in-cheek challenge to Stephen to find an answer was up there for all to see. He was a good enough sport to suggest one, giving it the lowest possible confidence....
It's OK Stephen, I was only joking when I asked you to suggest an answer; I know French is not one of your languages. Thanks for being such a good sport about it, as well as pointing out the original language pair problem.