Glossary entry

French term or phrase:

résidence pour personnes âgées

English translation:

sheltered housing (for the elderly)

Added to glossary by Wendy Cummings
Dec 7, 2011 12:51
12 yrs ago
11 viewers *
French term

résidence pour personnes âgées

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. social policy for the elderly
Method for a survey to define risk factors for institutionalisation of the elderly:

La population sélectionnée pour notre étude est la population domiciliée en Gironde, vivant à domicile, ou en résidence pour personnes âgées (R.P.A.), ou logement foyer en 1988 (groupes de logements autonomes dotés de services collectifs, non assimilés aux institutions pour personnes âgées), et pour lesquels le type de logement a été au moins une fois connu sur les 5 ans de suivi. La variable dépendante étudiée est « l'entrée en institution ».

Whilst its tempting to put "old people's home", this for me falls under the category of an "institution", which is clearly NOT what is meant here since the survey was of a population initially not institutionalised. I therefore presume it is some other sort of assisted housing for the elderly. Another assumption is that the definition in brackets applies only to logements-foyers, since it certainly fits that bill, but the fact it comes after the "en 1988" could mean it also applies to RPA.

Can anyone please provide a description of an RPA (as opposed, say, to logements-foyers, see http://www.arepa.org/fr/fracc1.htm). I am looking only for a rough translation, as I will use "RPA" throughout the document, but need to provide a description with the initial instance of the phrase.

Thanks.

Discussion

Cynthia Johnson (X) Dec 7, 2011:
French context Hi Wendy, I think this is a case of the French giving something a new name to avoid the connotations/ associations of 'foyer' in French which, in the social services world, isnt great. Let me check with my French husband who is a social worker specialising in the elderly and I'll get back to you to be sure!
Lara Barnett Dec 7, 2011:
@ Asker Your comment to one of the answerers that the residents in RPAs "retain a certain degree of autonomy and look after themselves" confirms my earlier impulse of agreeing with "sheltered housing".
jmleger Dec 7, 2011:
Do you mean... Independent living residence/facility?
Philippa Smith Dec 7, 2011:
looks like they are the same If you look at the wikipédia.fr entry:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Maison_de_retraite
it tells us that they are indeed the same thing (even if this definition has the "logement foyer" the other way round):
"Foyer-logement, aussi dénommés R.P.A (Résidence pour Personnes Âgées)
Les foyers logement constituent une formule intermédiaire entre le domicile et la maison de retraite. Ils accueillent des personnes autonomes mais qui ont besoin d’un cadre sécurisant. Les résidents vivent dans des appartements individuels (studios ou F2). Ils ont le statut de locataire et disposent de locaux communs et de services collectifs (restaurant, blanchisserie, animations)."

So I'd just use one term in your translation, I don't think you need to try and reproduce these exact types of housing as they are so specific to France. "Sheltered housing" should do the trick.
jasonwkingsley Dec 7, 2011:
Old age home, retirement home, old people's home.. Call it what you like, that's what it is.
Wendy Cummings (asker) Dec 7, 2011:
I do like the term "sheltered housing" as it seems to be a broad umbrella term that will be understood enough for my purposes. However, no-one has yet commented as to how RPA may/may not be different from logements-foyers.
Wendy Cummings (asker) Dec 7, 2011:
hmm The more I research this point, the more they DO seem to be the same thing. I will therefore leave the question open for a while, but if nothing is proposed to the contrary, i'll close it as i've inadvertently answered it myself!!
Wendy Cummings (asker) Dec 7, 2011:
are they the same? Have just found this "Les plans adoptés ces dernières années par le gouvernement, notamment, le plan Solidarité Grand Age de 2006 insiste sur la nécessité de moderniser et de développer le parc d’EHPAD. Ainsi, les EHPA (dénommés aussi logements-foyers ou résidences pour personnes âgées) sont depuis 20 ans en diminution même s’ils répondent toujours à une demande." (http://www.dguhc-logement.fr/infolog/droit_logt/ehpad_presen... implying that RPA and logement-foyer are one and the same. Any comment?

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

sheltered housing

I suspect that the French term RPA may be fairly widely applied to a range of provision. Sheltered housing in England also comes in various forms, as it can range from flats in a single complex with a communal lounge and kitchen and a resident warden to designated flats or bungalows in general purpose housing and with non-resident warden assistance. At least that was the case when I was managing social housing about 15 years ago.

http://www.chu-caen.fr/pagemodele-52.html?E

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-12-07 13:07:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Sheltered housing

Sometimes referred to as retirement housing, this offers a well designed home of your own plus communal facilities and some services. Most schemes comprise flats, but bungalow estates exist too. Newer schemes usually offer 1, 2 and sometimes 3 bedroom properties; older ones may include some studio (one room) flats.

The facilities may include a residents’ lounge, a visitors’ room, a communal garden and a laundry. Typically the scheme will have a full- or part-time manager whose job includes providing support and advice to residents. Properties may be bought or rented.

Many sheltered schemes have a social dimension. Residents and/or scheme managers may organise regular coffee mornings, bingo, whist drives, entertainments, religious services or outings.

More about sheltered housing

Find sheltered housing in your area
Assisted living and extra-care housing

A relatively new option, assisted living and extra care schemes provide a more intensive level of support than traditional sheltered housing for older people who need some personal care or other types of help, but who are otherwise able to live safely and independently on their own. There will usually be at least one member of staff on hand 24 hours a day.

Additional facilities are often available to cater for people who are not able to get out regularly, perhaps including a restaurant, shop, gym, hobby room, and so on. Activities may be arranged regularly, as in sheltered housing, commonly with an emphasis on improving or maintaining residents’ health and wellbeing. Some schemes are able to continue caring for people who develop dementia. "
http://www.firststopcareadvice.org.uk/moving-to-specialist-h...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-12-07 13:10:40 GMT)
--------------------------------------------------

With sheltered housing, residents can choose when and whether to use the warden service and communal facilities. Often people will spend the first few years not using them and only start using them when they get frailer.
Peer comment(s):

agree Lara Barnett : I like this but some reference is needed to the elderly, eg. "sheltered housing for the elderly" - otherwise "retirement housing" is good.
29 mins
agree Philippa Smith
2 hrs
neutral Cynthia Johnson (X) : Depends, if the client wants Uk fine, but if want it understandable by all, then this wouldnt work as unknown term in US
3 hrs
agree Wendy Streitparth : yes definitely, or sheltered accommodation
7 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : For UK, yes although the original French term should be used - even if it in fact no longer the official term in French!
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, this fits the bill perfectly. I don't need to include any reference to the elderly, since that is the subject of the whole document, and as I said I am going to use RPA anyway throughout, so this short phrase is sufficiently descriptive and explains that these are NOT the same as institutions, or "old peoples homes" as they are commonly called."
+1
10 mins

assisted living

That's a step towards residential homes. Also called sheltered accommodation where there's a warden who is on call.
Peer comment(s):

agree Cynthia Johnson (X) : This si what we'd say in the US, as it covers the range between living at home and 'permanently in a hospital bed' institution
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
15 mins

residential care facilities

Sometimes also called care homes or rest homes. There is quite a bit of information online on them.
Peer comment(s):

neutral Lara Barnett : "facilities" suggests a broader service than just housing IMO.
28 mins
There are several options available. Independent housing and assisted living fall under the term so yes it's fairly broad. I had never heard the term sheltered housing but I'm not from the UK.
Something went wrong...
+4
20 mins

Retirement home

In the US.
Note from asker:
Unless different in the US, a retirement home in the UK implies lack of independence of the residents, who share all communal facilities, are fed and cared for by the carers. The idea of these RPA seems to be that the residents retain a certain degree of autonomy and look after themselves, with the added support of some shared facilities and on-call assistance
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
Thx!
agree Benjamin Hall
2 hrs
Thx!
agree Euqinimod (X)
6 hrs
Thx!
agree Verginia Ophof
8 hrs
Thx!
neutral Nikki Scott-Despaigne : If retirement home for the US means there are independent living units, appartments, flats, studios whatever, with shared meals and social facilities on option, then OK. For the UK this means shared accommodation, shared facilities, not on option.
12 hrs
Something went wrong...
21 mins

housing for senior citizens

sugg.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : That is really more of a US term, as in the UK, we have less problem saying that somebody is old or elderly and don't use euphemisms like "senior citizens" nearly as much.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
-2
30 mins

old people's home

C'est comme un hospice
Note from asker:
Unless different in the US, a retirement home in the UK implies lack of independence of the residents, who share all communal facilities, are fed and cared for by the carers. The idea of these RPA seems to be that the residents retain a certain degree of autonomy and look after themselves, with the added support of some shared facilities and on-call assistance
Sorry, pasted the same note by mistake, but the meaning is the same. For me, an "old people's home" brings images of lots of elderly folk sitting in a circle of armchairs, being fed or "entertained" by carers throughout the day. These RPA offer much greater autonomy to the residents
Peer comment(s):

disagree Cynthia Johnson (X) : and we would not say 'old people's home' any more in English US, not PC, not very nice!
2 hrs
This is from a dictionnary, nonetheless if this place give autonomy to elderly people whilst providing care at the same time, I would go for "retirement home".
disagree Nikki Scott-Despaigne : No, an RPA is for folk who are independent, that is, who have optional on-site facilities but who have their own flat, etc on site.
11 hrs
Something went wrong...
+1
39 mins

"Home for the Elderly..."

institutional definition
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
8 hrs
Something went wrong...
12 hrs

RPA now EHPA

Old habits die hard. The term RPA has been replaced by the new EHPA (établissement d'hébergement pour personnes âgées). From the descriptions below you will see that it describes accommodation consisting of individual flats, studio-flats etc with common facilities which folk can use if they wish. This term should be distinguished from the EHPAD (établissement d'hébergement pour personnes âgées dépendantes), a term which describes a different situation altogether and is for accommodation where the old folk are dependent. Medical staff are present. EHPAD are described as being "médicalisé" which EHPA are not.

Basically, the term RPA used is your document no longer exists officially but you are stuck with it. RPA, EHPA (without the "D") has an English homologue in the term "sheltered accommodation".

I agree that you should retain the French term throughout and that it might be a good idea to indicate what it actually is, the key factor being that there are individual accommodation 'units' for want of a better word and that the folk living there are independent in social and medical terms. A bit like a student residence for old folk!




http://www.ville-libourne.fr/solidarite/le-3eme-age/residenc...

3eme-age/index.html

Missions

• Une résidence pour personnes âgées (R.P.A) est un logement-foyer qui regroupe des logements autonomes et assure une indépendance de vie identique à celle du domicile classique.

• Elle assure la sécurité des personnes, par la présence de personnel.

• La conception des lieux favorise la convivialité, l’autonomie et répond aux problèmes d’isolement et de sécurité.

• Elle propose un service de restauration, de lingerie, de soutien ou de maintien à domicile.


http://www.lehavresante.net/index.php?go=maintien&no=18

Maintien à domicile

L'Etablissement Hébergeant pour Personnes Agées

3ème partie : les hébergements de la personne âgée

L'Etablissement Hébergeant pour Personnes Agées (EHPA - ex RPA) / le foyer-logement
Définition
La Résidence pour Personnes Agées, également appelée Foyer-Logement, est un établissement qui offre à la personne âgée un logement adapté au vieillissement sans incapacité.

Cet appartement, loué vide, permet une indépendance de vie. La personne âgée est toutefois soumise au respect d'un règlement intérieur.

Elle peut bénéficier de services collectifs, lorsqu'ils existent, facturés en supplément ; repas, loisirs, animation…, et dont l'usage demeure facultatif.

See also :
http://www.lesmaisonsderetraite.fr/maisons-de-retraite/les-t...


Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

from a French social worker with the elderly

here's his answer:

Dans le texte à traduire, il parle de 3 modes d'hébegement
- domicile
- logement / foyer
- RPA ou maisons de retraite (Ephad, USLD etc)

ces lieux de vies sont classées par les besoins médicaux des personnes y vivant

"Logement-foyer: Un logement-foyer regroupe des logements individuels dans un immeuble qui peut comporter des locaux collectifs. Il permet d'accueillir des personnes âgées pouvant vivre de façon autonome. Dans cette structure, les résidents doivent pouvoir assurer eux-mêmes la confection des repas, le ménage, l'entretien du linge etc. Toutefois, bon nombre de logements-foyers assurent et proposent la restauration et des services de maintien à domicile."

RPA correspond en fait a Maison de Retraite, cela a l'air d'un générique. Il y a plusieurs types : par exemple EHPAD (maison de retraite conventionnée). En gros elles font plus ou moins la même chose (plus ou moins médicalisées) mais selon le mode de financement, elles sont classées comme Ehpad ou non.
exemple: l' USLD (unité de soins de longue durée) du Centre hospitalier Universitaire de Toulouse, n'a signée sa convention Ephad qu'en 2009 je crois.

Les logements foyers permettent à une infirmière en libéral de venir, mais les résidents ont moins de besoins médicaux.

Ehpad (Etablissement d'hébergement pour personnes âgées dépendantes)
Un Ehpad est une maison de retraite fonctionnant avec une section de cure médicale, voire un "cantou" (unité de vie pour personnes désorientées) dans un certain nombre d'établissements.
La personne âgée est prise en charge au niveau de l'hébergement, la restauration, le ménage, l'entretien du linge, les soins de base et l'accompagnement dans les actes de la vie quotidienne. L'ensemble de ces prestations donne lieu à un prix de journée fixé annuellement par le Conseil Général.

il y a des maisons de retraites qui ne sont pas passées en Ehpad, mais à terme, ce sera la norme.
Peer comments on this reference comment:

neutral Nikki Scott-Despaigne : SAuf que il faut distinguer les EHPA (ex RPA/foyer logement) des EHPAD. Voir ma réponse.
7 hrs
Something went wrong...
4 hrs
Reference:

residential facility or retirement community

My mother lives in a senior citizens' residence or "continuing care retirement community" in the US that is run by a corporation called "Kendal." See reference below. HTH!
Peer comments on this reference comment:

neutral B D Finch : The asker is in the UK, where people tend to call a spade a spade and where old/elderly people/pensioners are not generally referred to as "senior citizens".
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search