Aug 14, 2004 18:19
19 yrs ago
1 viewer *
French term

annexé à un acte +Kontext

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Immobilie
Es geht um einen Immobilienkaufvertrag:

Ce tableau des superficies hors œuvres est demeuré ci-annexé à un acte en constatant le dépôt reçu ce jour par le Notaire soussigné où il forme l’Annexe n° [  ].

Verstehe ich das richtig: Die Flächenaufstellung ist dem vorliegenden Kaufvertrag (ci-annexé) zusammen mit einer Urkunde, in der der Empfang der Flächenaufstellung bestätigt wird und die am heutigen Tag vom beurkundenden Notar beurkundet wurde, beigefügt, wobei diese Flächenaufstellung in der Urkunde Anhang x bildet?

--

Kommt auch noch mal ohne ci-annexé vor:

Une copie des demandes et des arrêtés desdits permis de construire et de l’arrêté d’annulation du premier permis de construire est demeurée annexée à un acte en constatant le dépôt reçu ce jour par le Notaire soussigné où elle forme l’Annexe n° [  ].
Proposed translations (German)
4 +3 genau

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

genau

ich verstehe es wie Du, durchaus üblich bei franz. Notaren (habe ich noch bei meinem letzten Kauskauf gesehen :-)
Peer comment(s):

agree Gabi François
1 hr
agree GiselaVigy
3 hrs
agree verbis
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das ist ja sehr beruhigend :) Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search