Jul 6, 2008 08:48
16 yrs ago
German term
eine neue Seele (hier)
German to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Mit jeder neu gelernten Sprache erwirbst du eine neue Seele
Dit is de openingszin op een homepagina van een Spaanse lerares. Hoe zou ik dit het beste kunnen vertalen?
Dit is de openingszin op een homepagina van een Spaanse lerares. Hoe zou ik dit het beste kunnen vertalen?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | een nieuw stukje van je ziel | Judith Verschuren |
4 +2 | een nieuwe ziel | Sabine Fischer |
3 | ... gaat telkens een geheel nieuwe wereld voor je open. | Theo Dautzenberg |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
een nieuw stukje van je ziel
Ik zou kiezen voor een vrije vertaling:
Met het leren van een nieuwe taal ontdek je een nieuw stukje van je ziel.
Dus niet dat je een nieuwe ziel krijgt, maar dat je een nieuw deel van je eigen ziel ontdekt....in de trant van: nieuwe vaardigheden ontdekken.
Met het leren van een nieuwe taal ontdek je een nieuw stukje van je ziel.
Dus niet dat je een nieuwe ziel krijgt, maar dat je een nieuw deel van je eigen ziel ontdekt....in de trant van: nieuwe vaardigheden ontdekken.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hai Judith, een hele goede oplossing, ik ga ervoor. Dank je wel!"
+2
2 mins
een nieuwe ziel
In dit geval zou ik dit gewoon letterlijk vertalen.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Lijkt me ook.
9 mins
|
agree |
Koen van Gilst
: Volgens Google gaat het om een citaat uit het Tsjechisch. Seele letterlijk vertalen lijkt me dan het beste.
6 hrs
|
1 hr
... gaat telkens een geheel nieuwe wereld voor je open.
Misschien als vrije variant op Seele / ziel, wat ik persoonlijk niet zo mooi vind.
Something went wrong...