Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Brandabschnitte
Italian translation:
compartimenti antincendio
Added to glossary by
Manuela Martini
Nov 9, 2005 12:51
18 yrs ago
1 viewer *
German term
Brandabschnitte
German to Italian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
struttura edilizia
Il testo tratta la valutazione dei rischi (il committente è un'agenzia assicurativa) di un edificio da assicurare.
A un certo punto di parla di Brandabschnitte, e il cliente mi ha anche spiegato cosa sono e io ho capito, però vorrei sapere se esiste un termine tecnico corrispondente in italiano. Questa è la spiegazione del cliente:
Aufteilung und Abtrennung von Gebäudeteilen.
Einzelne Räume werden durch Wände, Decken oder Türen getrennt und bilden sogenannte Brandabschnitte.
A un certo punto di parla di Brandabschnitte, e il cliente mi ha anche spiegato cosa sono e io ho capito, però vorrei sapere se esiste un termine tecnico corrispondente in italiano. Questa è la spiegazione del cliente:
Aufteilung und Abtrennung von Gebäudeteilen.
Einzelne Räume werden durch Wände, Decken oder Türen getrennt und bilden sogenannte Brandabschnitte.
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | compartimenti antincendio | langnet |
4 +2 | barriere tagliafiamma | Francesca De Luca Fornaciari |
4 | chiusure tagliafuoco | Fabio Scaliti |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
compartimenti antincendio
Prova anche una ricerca su Google con questa chiave, troverai un'infinità di siti.
La spiegazione cosa sono c'è gia nel testo tedesco :-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-11-09 13:37:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure anche "settori antincendio", si parla infatti anche di "settorizzazione" (Brandschutzaufteilung, Aufteilung in Brandschutzabschnitte).
La spiegazione cosa sono c'è gia nel testo tedesco :-)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-11-09 13:37:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure anche "settori antincendio", si parla infatti anche di "settorizzazione" (Brandschutzaufteilung, Aufteilung in Brandschutzabschnitte).
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
8 mins
chiusure tagliafuoco
Ne ho sentito parlare spesso, google dà moltissimi riscontri.
Buon lavoro,
Fabio
Buon lavoro,
Fabio
Peer comment(s):
neutral |
langnet
: "chiusure tagliafuoco" sono "Brandabschottungen" o "Brandabschlüsse"
34 mins
|
+2
1 hr
barriere tagliafiamma
tantissimi riferimenti sul web
Peer comment(s):
agree |
Birgit Elisabeth Horn
: così lo conosco anch'io
41 mins
|
agree |
Sergio Paris
: So denke ich auch !!!
20 hrs
|
Something went wrong...