Glossary entry

Italian term or phrase:

il nostro prodotto diventerà unico per bontà e calore solo se ...

French translation:

notre produit n'affirmera son unicité en termes de saveur et chaleur que si ...

Added to glossary by elysee
May 14, 2013 09:25
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term

diventerà unico per bontà e calore

Italian to French Art/Literary Cooking / Culinary café
contesto: si parla di caffè

Il nostro prodotto diventerà unico per bontà e calore solo se saremo capaci di scegliere, innovare e coinvolgere tutte le persone dell’azienda nella ricerca della perfezione

Non trovo una soluzione elegante soddisfacente
magari invertendo un po' l'ordine delle parole iniziali (il ns prodotto) con questi 2 nomi.. ?
délice et chaleur ?

Come dire al meglio qui?
Il nostro prodotto diventerà unico per bontà e calore

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto adesso ...
purtroppo urgente a breve...
Change log

May 15, 2013 17:19: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "il nostro prodotto diventerà unico per bontà e calore solo se ..."" to ""notre produit n\'affirmera son unicité en termes de saveur et chaleur que si ...""

Discussion

elysee (asker) May 14, 2013:
negazione e tempi dei verbi... ? grazie 1000 Viviane ...la tua idea mi piace molto come stile

però in IT era al plurale e con una negazione...
in FR metto al presente lo stesso il 2° verbo (nous devons) ?

io avevo pensato a varie versioni ma non "ne... que" (per "solo se" che era in IT), ma giravo tondo....non trovavo un modo carino per l'insieme

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

voir ci-dessous

une solution alternative :

pour que notre produit puisse affirmer son unicité en termes de saveur et chaleur nous devons..................

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2013-05-14 10:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

sur la base de ton commentaire tu peux aussi formuler la phrase ainsi : notre produit n'affirmera son unicité en termes de saveur et chaleur que/seulement si nous...............
Note from asker:
grazie 1000 Viviane!
Peer comment(s):

agree Alexandre Tissot
16 mins
merci Alexandre
agree Béatrice Sylvie Lajoie
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Viviane e a tutti !"
5 mins

La saveur et l'ardeur de notre café/produit en feront un produit unique.

Une idée.
Something went wrong...
1 hr

C'est seulement si nous...

C'est seulement si nous parvenons/arrivons/réussissons à....que notre produit....



io lo renderei così...


o

si nous parvenons/arrivons/réussissons à...


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-05-14 11:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

,alors notre produit...
Something went wrong...
4 hrs

notre capacité à ... ( voir ci-dessous) ...goût et convivialité.

Je tourne radicalement la phrase et il devient implicite que la qualité du produit dépend des capacités et moyens mis en oeuvre.

Notre capacité à faire des choix, à innover et à impliquer tous les membres de l'entreprise dans la recherche de la perfection donnera à notre produit des qualités uniques de saveur / goût et de convivialité.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search