Glossary entry

Italian term or phrase:

t0

French translation:

t0

Added to glossary by Béatrice LESTANG (X)
Jan 30, 2012 10:22
12 yrs ago
Italian term

t0

Italian to French Medical Medical (general) Soin du pied diabétique
Bonjour à tous !

J'ai un peu de mal à traduire le terme suivant "t0" : j'ai vu qu'il pouvait désigner le début d'une expérience et étant donné que le document que je traduis parle d'un examen clinique pilote, est-ce que vous pensez qu'il pourrait s'agir de ça ?

Voici deux phrases dans lesquelles le terme se trouve :

"Durante la visita pre-iniziale(t0) verranno prese le misure del piede per la fornitura delle calzature"

"...dove verrà alloggiata una soletta piatta, in modo da ottenere il valore di riferimento al t0 delle pressioni plantari..."

Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations (French)
3 +1 t0
Change log

Jan 31, 2012 17:06: Béatrice LESTANG (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

t0

je pense qu'il s'agit du "temps 0"

http://www.sornest.fr/modules/news/article.php?storyid=118

Le protocole d’évaluation proposé
Il comprendra :
- Une évaluation analytique préalable : bilan orthopédique (pied et genou), évaluation de la spasticité selon l’échelle d’Ashworth modifiée, un bilan de la sensibilité (extéroceptive et proprioceptive), une évaluation de la motricité analytique (tibialis anterior, tibialis posterior, extensor halluxis longus, triceps surae, fibulaires, extenseur commun des orteils, fléchisseur commun des orteils).
- Une évaluation fonctionnelle filmée et couplée avec l’utilisation du Tekscan permettant, de façon objective, de visualiser les zones d’appui préférentielles.
Lors de la réalisation du test, la consigne suivante est donnée au patient « vous allez stabiliser votre position debout puis marcher à vitesse confortable, selon votre propre rythme sur ce parcours et faire demi-tour ».
a. L’équilibre postural debout (EPD) est d’abord évalué pieds nus puis la marche est également réalisée pieds nus le long d’une barre sur un parcours étalonné de 10 m (test des 10 m de marche de Rossier et Wade).
b. Le même protocole est effectué avec chaussures et semelles avec les capteurs intégrés.
Cette situation de monitorage donnera au thérapeute, à T/0, des indications sur les particularités des appuis en statique et en dynamique. Elle servira de base de travail pour le début du conditionnement. Les modifications de l’appui seront analysées et comparées à cette référence à différents temps (T1, T2, T3…) l’évaluation finale déterminant la poursuite ou non du conditionnement.

Le programme d’entraînement
Il sera composé :
- d’une phase de conditionnement opérant avec retro-information externe : le thérapeute choisira le type de rétro-information pertinent par rapport à la situation clinique (diode, buzzer, vibreur…),
- d’une phase de conditionnement sans rétro-information externe mais avec poursuite de l’enregistrement des performances,
- d’une phase de contrôle à distance afin de vérifier le caractère pérenne des performances.

Les critères de jugement

Ils comprendront :
a. Les analyses objectives aux temps T0, T1 T2… avec le Tekscan concernant :
• la répartition topographique des aires d’appui
• l’analyse quantitative des pressions (hypo ou hyper pressions en valeur absolue)
• l’analyse des conséquences fonctionnelles en terme de déroulement du pas
b. L’analyse du graphe où est transcrit le relevé des performances en situation d’entraînement. Ces résultats seront comparés à ceux obtenus lors d’une précédente étude à l’origine de l’établissement d’une courbe théorique [1].
Peer comment(s):

agree Laura Cecci Dupuy
58 mins
merci Laura
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide et votre document très précis !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search