Glossary entry

Polish term or phrase:

wytwórnia mas bitumicznych (WMB)

English translation:

bitumen mixing plant

Added to glossary by Krystian Aparta
Jun 25, 2009 13:27
15 yrs ago
9 viewers *
Polish term

WMB

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Skrót pojawia się w liście oddziału firmy do placówki głównej, gdzie autor przekonuje (na podstawie załączonego do listu zestawienia przetargów), że oferty oddziału są "rynkowe", choć nie on posiada do dnia dzisiejszego "własnej WMB".
Proposed translations (English)
4 +1 bitumen mixing plant
Change log

Jun 25, 2009 14:00: Maciek Drobka changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Jun 25, 2009 14:00: Maciek Drobka changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Jun 25, 2009 14:01: Stanislaw Czech, MCIL CL changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Construction / Civil Engineering"

Discussion

Krystian Aparta (asker) Jun 26, 2009:
long story Tłumaczenie (ekspresowe) zleciła mi agencja i tu akurat nie było możliwości kontaktu z klientem. :)
Andrzej Mierzejewski Jun 26, 2009:
Nie rozumiem. Zdaje się, że tłumaczysz bieżącą korespondencję handlową. Firma już nie istnieje? Ani placówka główna, ani oddział?
Krystian Aparta (asker) Jun 26, 2009:
pytanie autora o znaczenie skrótu... ...nie było w tym przypadku możliwe.
Andrzej Mierzejewski Jun 26, 2009:
kolejny przykład, że najpierw należy pytać autora o wyjaśnienie znaczenia skrotu.
Maciek Drobka Jun 25, 2009:
A ja przepraszam za zamieszanie ze zmianą jezyków ...
Stanislaw Czech, MCIL CL Jun 25, 2009:
Kategoria zmieniona :-)
Krystian Aparta (asker) Jun 25, 2009:
wytwórnia ok... Właśnie zauważyłem, że wytwórnia mas bitumicznych to nie po angielsku ;) W takim razie oczekuję na tłumaczenie i mam pytanie - czy można zmienić kategorię pytania? (Business / Commerce raczej nie pasuje)
Maciek Drobka Jun 25, 2009:
tak samo mi się kojarzy, stąd pytanie o branżę :o)
Krystian Aparta (asker) Jun 25, 2009:
branża Przepraszam za niedościślenie - branża budowlana (przetargi na przebudowę ulic itp).
Stanislaw Czech, MCIL CL Jun 25, 2009:
wytwórnia mas bitumicznych ?
Maciek Drobka Jun 25, 2009:
Jaka to branża? ?

Proposed translations

+1
29 mins
Selected

bitumen mixing plant

ew. bitumen mixer plant

w sieci występuje też 'bitumen batch plant', ale szczerze mówiąc, nie wiem, czy tu byłoby to poprawne
Peer comment(s):

agree Stanislaw Czech, MCIL CL
4 mins
dziękuję, Staszku
neutral Andrzej Mierzejewski : Jakieś poparcie dla tezy, że WMB = wytwórnia materiałów bitumicznych? A co, jeżeli budowlanych?
18 hrs
tylko to, że przetargi na budowę ulic kojarzą mi się raczej z materiałami bitumicznymi niż ogólnie budowlanymi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search