Apr 26, 2005 19:17
19 yrs ago
3 viewers *
Russian term
в пункте 11 номер 2) изменить на номер 3)
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
(из поправок в устав)
Proposed translations
(English)
4 +2 | In Item 11, change Paragraph 2 to read Paragraph 3 | Michael Moskowitz |
4 +3 | Subsection 11: replace figure 2 by figure 3. | cheeter |
Change log
Apr 26, 2005 20:49: Natalie changed "Term asked" from "В пункте 11 номер п" to "� ������ 11 ����� 2) ������� �� ����� 3)"
Proposed translations
+2
13 mins
Russian term (edited):
� ������ 11 ����� �
Selected
In Item 11, change Paragraph 2 to read Paragraph 3
In Item 11, change Paragraph 2) to read Paragraph 3)
Peer comment(s):
disagree |
Vadim Khazin
: where did you see "change"?
27 mins
|
Vadim, apparently you did not see the entire question. It is truncated in ProZ but the full text came through on the notification by e-mail. You're too quick with the "disagree"
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
: It was truncated before Vadim. I didn't see the изменить until just this moment. I think they are still working out the bugs with the encoding. In Vadim's defense, I was trying to figure out how you got all the extra stuff too before! :-)
1 hr
|
Thanks. It was complete on the e-mail notification
|
|
agree |
Victor Potapov
: А я позже пришёл, смотрю - уже всё в порядке... чего, думаю, тут нелогичного да непонятного - change да и всё тут :-) !
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
sokolniki
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Tsogt Gombosuren
: Please see my note to the asker.
4 hrs
|
Thanks
|
|
disagree |
cheeter
: пункт (11) - это "paragraph", а "номер" (который надо изменить) - это "figure", но никак не paragraph.
5 hrs
|
You may be right. Hard to tell w/o context.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Michael!"
+3
5 hrs
Russian term (edited):
� ������ 11 ����� 2) ������� �� ����� 3)
Subsection 11: replace figure 2 by figure 3.
Paragraph 11: replace figure 2 by figure 3.
Поскольку это устав (memorandum of association - если это Британия), то устав, будучи "конституцией" юр. лица, имеет в общем ту же структуру и терминологию, как и нормативно-правовые акты (НПА):
раздел (Part), глава (Chapter), статья (section), пункт (subsection).
То, что в российских кодексах называется "часть" (например, ГК РФ, часть I), там скорее будет "Book I".
Если еще можно "пункт" назвать paragraph (как в договорном праве), то уж "номер" - это "figure" или еще как-ни-то, но никак не "часть", и не "параграф" (который, строго говоря, соответствует "подпункту").
Поскольку это устав (memorandum of association - если это Британия), то устав, будучи "конституцией" юр. лица, имеет в общем ту же структуру и терминологию, как и нормативно-правовые акты (НПА):
раздел (Part), глава (Chapter), статья (section), пункт (subsection).
То, что в российских кодексах называется "часть" (например, ГК РФ, часть I), там скорее будет "Book I".
Если еще можно "пункт" назвать paragraph (как в договорном праве), то уж "номер" - это "figure" или еще как-ни-то, но никак не "часть", и не "параграф" (который, строго говоря, соответствует "подпункту").
Peer comment(s):
agree |
Tsogt Gombosuren
: It depends on the context. Please see my comments above.
1 hr
|
agree |
Alexander Taguiltsev
6 hrs
|
agree |
Robert Donahue (X)
: As Mongol says, it does depend on the context. I agree with your logic but not your grammar. In this instance you replace "with" not "by" or you could use Michael's construction which is better.
12 hrs
|
with is definitely better and Michael's construction is better though the construction is the only merit of his answer.
|
Discussion