Apr 26, 2005 19:17
19 yrs ago
3 viewers *
Russian term

в пункте 11 номер 2) изменить на номер 3)

Russian to English Law/Patents Law (general)
(из поправок в устав)
Change log

Apr 26, 2005 20:49: Natalie changed "Term asked" from "В пункте 11 номер п&#1" to "� ������ 11 ����� 2) ������� �� ����� 3)"

Discussion

Tsogt Gombosuren Apr 27, 2005:
If there is no "����" in the document you are translating, i.e. the statute is not divided into "����", but into "�����", then "�����" can be tranlated as "section/article" and "�����" can be translated as "paragraph/subsection".
Michael Moskowitz Apr 27, 2005:
���: � ����� ����� � ������ ������ ���� ������, �� �������� �� �� ����� ��������� ������ ������?
Natalie Apr 26, 2005:
�������, ����� ����������� ������ �������
Non-ProZ.com Apr 26, 2005:
����� 2) ������� �� ����� 3)
Natalie Apr 26, 2005:
���������, ��������� ������, ���������� - ������ ��������

Proposed translations

+2
13 mins
Russian term (edited): � ������ 11 ����� �
Selected

In Item 11, change Paragraph 2 to read Paragraph 3

In Item 11, change Paragraph 2) to read Paragraph 3)
Peer comment(s):

disagree Vadim Khazin : where did you see "change"?
27 mins
Vadim, apparently you did not see the entire question. It is truncated in ProZ but the full text came through on the notification by e-mail. You're too quick with the "disagree"
agree Robert Donahue (X) : It was truncated before Vadim. I didn't see the изменить until just this moment. I think they are still working out the bugs with the encoding. In Vadim's defense, I was trying to figure out how you got all the extra stuff too before! :-)
1 hr
Thanks. It was complete on the e-mail notification
agree Victor Potapov : А я позже пришёл, смотрю - уже всё в порядке... чего, думаю, тут нелогичного да непонятного - change да и всё тут :-) !
2 hrs
Спасибо
agree sokolniki
2 hrs
Thanks
agree Tsogt Gombosuren : Please see my note to the asker.
4 hrs
Thanks
disagree cheeter : пункт (11) - это "paragraph", а "номер" (который надо изменить) - это "figure", но никак не paragraph.
5 hrs
You may be right. Hard to tell w/o context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Michael!"
+3
5 hrs
Russian term (edited): � ������ 11 ����� 2) ������� �� ����� 3)

Subsection 11: replace figure 2 by figure 3.

Paragraph 11: replace figure 2 by figure 3.


Поскольку это устав (memorandum of association - если это Британия), то устав, будучи "конституцией" юр. лица, имеет в общем ту же структуру и терминологию, как и нормативно-правовые акты (НПА):
раздел (Part), глава (Chapter), статья (section), пункт (subsection).
То, что в российских кодексах называется "часть" (например, ГК РФ, часть I), там скорее будет "Book I".

Если еще можно "пункт" назвать paragraph (как в договорном праве), то уж "номер" - это "figure" или еще как-ни-то, но никак не "часть", и не "параграф" (который, строго говоря, соответствует "подпункту").

Peer comment(s):

agree Tsogt Gombosuren : It depends on the context. Please see my comments above.
1 hr
agree Alexander Taguiltsev
6 hrs
agree Robert Donahue (X) : As Mongol says, it does depend on the context. I agree with your logic but not your grammar. In this instance you replace "with" not "by" or you could use Michael's construction which is better.
12 hrs
with is definitely better and Michael's construction is better though the construction is the only merit of his answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search