Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Вот чего я совсем не могу понять...
Thread poster: Alexander Onishko
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Natalie wrote:

Мда, как все запущено... у вас совершенно превратные и какие-то фрагментарные представления о том, что такое "бизнес".



Читайте труды К. Маркса и других экономистов! Там об этом подробно всё расписано! Нельзя сравнивать мелкого ремесленника и капиталиста.

Natalie wrote:
Раз "почти", значит, все же где-то есть


Вот на сколько мне известно, в вашей любимой Польше таких агентств нет совсем. То есть непосредственно в бюро находятся только менеджеры, которые распихивают работу по удалённым переводчикам.


Natalie wrote:
А вот это как одно из проявлений лени


Вы ошибаетесь. Скачав и установив такую программу, я могу узнать, что она делает. Но я никак не смогу узнать, чего она *не делает* по сравнению с полной версией.


Natalie wrote:

Дык ведь вся эта ваша нитка именно об этом!



Это ваша трактовка, с которой я в корне не согласен. Я не жалуюсь, а *возмущаюсь* алчным поведением некоторых агентств, которые хотят платить меньше ничего в это не инвестировав.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 08:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Да Вы VIP May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:
Вот я кстати зашёл на ваш профиль! Да вы же бюро!


[Edited at 2012-05-13 14:13 GMT]

Вы действительно, как бы это сказать, хамить начинаете. Вы у меня работали? Знаете мои требования? Ну, и, логично было бы просмотреть мой профиль до конца, и узнать, в каком я статусе -- а именно фрилансер и бюро, но это уже за рамками понимания для Вас, правильно?

[Edited at 2012-05-13 14:31 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Vitali Stanisheuski wrote:

Alexander Onishko wrote:

Radian Yazynin wrote:

Если бы в бизнесе все были равны в средствах, одинаково талантливы и успешны (и догадливы), то был бы покруче не-бей-в-глаз!


Вы напрасно сравниваете фрилансерскую (переводческую) деятельность с бизнесом. Фрилансер - это обычный работник, подёнщик, можно сказать.

"Бизнес" начинается там, где присутствует эксплуатация человека человеком. То есть у агентства, например, - да, бизнес. А у переводчика не бизнес, но собственный тяжёлый труд.


Есть, например, классификация Роберта Кийосаки:
Наемный работник - Предприниматель - Бизнесмен - Инвестор.
Определение бизнесмена практически совпадает с Вашим. Но перед бизнесменом идет предприниматель - самозанятный специалист, вольный выбирать себе клиентов, но все же работающий самостоятельно и вкладывающий свое время и труд. Переводчик-фрилансер - это предприниматель. То есть, хотя и не бизнесмен, но все же не наемный работник и не поденщик.


Да, это хорошая, годная классификация.

Предприниматель = свободный ремесленник.

[Edited at 2012-05-13 14:28 GMT]


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 08:57
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
- May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:


Это ваша трактовка, с которой я в корне не согласен. Я не жалуюсь, а *возмущаюсь* алчным поведением некоторых агентств, которые хотят платить меньше ничего в это не инвестировав.


А им самим традосы с неба падают?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Знаете что... May 13, 2012

Ввиду полнейшей бесполезности сией, так сказать, дискуссии, пойду-ка я лучше погулять. Просьба вести себя прилично в мое отсутствие, а то я вижу тут уже начинается...



[Edited at 2012-05-13 21:26 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Vitali Stanisheuski wrote:

Alexander Onishko wrote:


Это ваша трактовка, с которой я в корне не согласен. Я не жалуюсь, а *возмущаюсь* алчным поведением некоторых агентств, которые хотят платить меньше ничего в это не инвестировав.


А им самим традосы с неба падают?


Агентствам-то? Ну может и не с неба. Но я же в сотый раз пытаюсь обяснить - если идея использования традоса исходит от них, то и платить за это должны они.

Мне известны даже случаи, когда агентства клиенту скидки на повторы не дают, а переводчику соответственно вычитают.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 08:57
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Да я тоже пошел May 13, 2012

Ничем не могу помочь.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Radian Yazynin wrote:

Alexander Onishko wrote:
А чего он, например, не делает?

Сначала определитесь по своей теме, а потом открывайте новый топик.


Радиан, если вам чем-то не нравится моя тема, вы можете пойти почитать другие темы. Их на этом форуме довольно много. Реплика, на которую вы сейчас "отвечаете" была адресована не вам.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 08:57
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
- May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:

Vitali Stanisheuski wrote:

А им самим традосы с неба падают?


Агентствам-то? Ну может и не с неба. Но я же в сотый раз пытаюсь обяснить - если идея использования традоса исходит от них, то и платить за это должны они.

А с чего вы взяли, что от агентств? Во-первых не они эти КАТы придумывали. Во-вторых, Вы можете с полной уверенностью утверждать, что первыми пользователями и инициаторами моды были именно агентства, а не простые переводчики, которым эти программы показались полезными? Разработчикам-то все равно, кому их продавать, разве что набор функций у версий для фрилансеров и версий для бюро разный (и цена соответственно).


Мне известны даже случаи, когда агентства клиенту скидки на повторы не дают, а переводчику соответственно вычитают.

Таки они умеют делать хороший гешефт! Не считайте деньги в чужом кармане. Ну Вы прямо в стиле "В зоопарке льву недокладывают мяса!"

[Edited at 2012-05-13 14:54 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 08:57
English to Russian
+ ...
Учение Марка о пролетариате May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:

Natalie wrote:

Мда, как все запущено... у вас совершенно превратные и какие-то фрагментарные представления о том, что такое "бизнес".



Читайте труды К. Маркса и других экономистов! Там об этом подробно всё расписано! Нельзя сравнивать мелкого ремесленника и капиталиста.


популярно изложено здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Пролетариат

Вольнопрактикующими (я предпочитаю это русское слово заграничному "фрилансер") могут быть не только переводчики, но и другие работники умственного и физического труда. Каждый из них приобретает и владеет орудиями труда и даже недвижимостью. Зубной врач может работать по найму в поликлинике, а может владеть собственным кабинетом и даже рентгеновким аппаратом, наняв рентгенолога. Даже сапожник может владеть будкой, станком, швейной машинкой и т. п., а может наняться на работу к мелкому буржую, у которого всё это есть и который будет платить ему за работу. Всё по Марксу.


[Редактировалось 2012-05-13 18:22 GMT]

[Редактировалось 2012-05-14 08:28 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Oleg Delendyk wrote:

Alexander Onishko wrote:

Natalie wrote:

Мда, как все запущено... у вас совершенно превратные и какие-то фрагментарные представления о том, что такое "бизнес".



Читайте труды К. Маркса и других экономистов! Там об этом подробно всё расписано! Нельзя сравнивать мелкого ремесленника и капиталиста.


популярно изложено здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Пролетариат

Вольнопрактикующими (я предпочитаю это русское слово заграничному "фрилансер") могут быть не только переводчики, но и другие работники умственного и физического труда. Каждый из них приобретает и владеет орудиями труда и даже недвижимостью. Зубной врач может работать по найму в поликлинике, а может владеть собственным кабинетом и даже рентгеновким аппаратом, наняв рентгенолога. Даже сапожник может владеть будкой, станком, швейной машинкой и т. п., а может наняться на работу к мелкому буржую, у которого всё это есть и который будет платить ему за работу. Всё по Марксу.


Истинно так! А у нас получается ситуация, когда мелкий буржуй, хочет чтобы на него работали, и при этом покупали орудия производства за свой счёт!

То есть буржуй говорит нам - купи швейную машинку, но за каждую сшитую рубашку я буду тебе платить меньше. У тебя же машинка будет, ты сможешь в день больше рубашек пошить!

[Edited at 2012-05-13 16:29 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А почему... May 13, 2012

...вы, Александр, не хотите сами стать буржуем?

Вас ведь никто не заставляет шить рубашки для мелкого буржуя на вашей собственной машинке.
Откройте свою собственное агентство и пусть другие на вас работают. Или снова лень?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:57
English to Russian
+ ...
Э нет! May 13, 2012

Alexander Onishko wrote:
Истинно так! А у нас получается ситуация, когда мелкий буржуй, хочет чтобы на него работали, и при этом покупали орудия производства за свой счёт!

Исходно: если вы фрилансер - то вы мелкий буржуй (сиречь - ИП); а если вы на окладе, тодыть вы не фрилансер. Но тогда созданная нитка вообще-то говоря ни о чем.

[Редактировалось 2012-05-13 19:33 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Natalie wrote:

...вы, Александр, не хотите сами стать буржуем?

Вас ведь никто не заставляет шить рубашки для мелкого буржуя на вашей собственной машинке.
Откройте свою собственное агентство и пусть другие на вас работают. Или снова лень?


Вы переходите в несколько иную плоскость. Это как если бы вы предложили художнику открыть картинную галерею, или писателю открыть издательство. Теоретически это конечно возможно, но как бы это выходит за рамки нашего обсуждения и на практике встречается нечасто. Другими словами, это смена рода деятельности.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
* May 13, 2012

Victor Sidelnikov wrote:

Alexander Onishko wrote:
Истинно так! А у нас получается ситуация, когда мелкий буржуй, хочет чтобы на него работали, и при этом покупали орудия производства за свой счёт!

Исходно: если вы фрилансер - то вы мелкий буржуй (сиречь - ИП); а если вы на окладе, тодыть вы не фрилансер. Но тогда созданная нитка вообще-то говоря ни о чем.

[Редактировалось 2012-05-13 18:02 GMT]


См. научную классификацию выше.

http://www.proz.com/forum/russian/224671-Вот_чего_я_совсем_не_могу_понять-page5.html#1943905


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вот чего я совсем не могу понять...


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »