Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Вот чего я совсем не могу понять... Thread poster: Alexander Onishko
|
Mikhail Yanchenko wrote: Sergei Leshchinsky wrote: Интернет, кстати, тоже есть великое зло.
А вот интересно, игровые сайты должны оплачивать МОЙ доступ в интернет? Ведь я же на них играю? Или требовать оплаты доступа от газет? Ведь я их с помошью интернета читаю! А не оплотють - читать и играть НЕ БУДУ! Им назло! И на Проз - аналогично? Как легко всё довести до абсурда........ Ну так не доводите. Игровые сайты-то здесь при чём? | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 09:15 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Я вот, кстати, подумал | May 15, 2012 |
andress wrote: А ремесленники из чистых рукодельников ушли в прошлое, не выдержали. Ну, или некоторым из них, считанным единицам, остался очень узкий сектор ручного-эксклюзивного на редкого (зажравшегося) любителя... Не открыть ли мне эксклюзивное направление - перевод вручную на бумаге тушью, каллиграфическим (в меру моих сил) почерком? Эх, заломлю цену! | | | Nikita Kobrin Lithuania Local time: 09:15 Member (2010) English to Russian + ... Handmade tailored translations! | May 15, 2012 |
Vitali Stanisheuski wrote: Не открыть ли мне эксклюзивное направление - перевод вручную на бумаге тушью, каллиграфическим (в меру моих сил) почерком? Эх, заломлю цену! Чумаво! Я уже и название для вашей услуги придумал: "Handmade tailored translations!" ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) ![Nikita Kobrin](http://nktranslations.hop.ru/graphics/NK_TC_Logo_30x31.png) | | | andress Ukraine Local time: 09:15 English to Russian + ...
Vitali Stanisheuski wrote: Не открыть ли мне эксклюзивное направление - перевод вручную на бумаге тушью, каллиграфическим (в меру моих сил) почерком? Эх, заломлю цену! Главное - найти клиентов, и процесс пойдет! Только лучше на пергаменте или на бересте и кровью уссурийских тигров, чтоб эксклюзивнее было! Мне премию за идею не забудьте потом...![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | |
|
|
brown fox (X) Local time: 09:15 English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: ... так это того, почему переводчики должны покупать традос за свои деньги! Агентства за счёт традоса увеличивают свою прибыль и уменьшают оплату переводчикам - ну так пусть выдают лицензии на традос, по крайней мере. В чём я не прав?
[Edited at 2012-05-12 19:29 GMT] Александр, эпоха платных традосов будет скоро пройдена, как была пройдена эпоха "тестирования" японских и немецких сотовых телефонов тупыми и колхозными сотовыми операторами Бульбостана. Дерек Торнтон сказал, что в будущем все коты будут бесплатными, а некторые девелоперы еще буду приплачивать переводчикам за юзанье ихных котов. Кто не знает, кто такой Дерек Торнтон, - узнайте, вам же будет полезно. Ну, и конечно дык. | | |
brown fox wrote: Alexander Onishko wrote: ... так это того, почему переводчики должны покупать традос за свои деньги! Агентства за счёт традоса увеличивают свою прибыль и уменьшают оплату переводчикам - ну так пусть выдают лицензии на традос, по крайней мере. В чём я не прав?
[Edited at 2012-05-12 19:29 GMT] Александр, эпоха платных традосов будет скоро пройдена, как была пройдена эпоха "тестирования" японских и немецких сотовых телефонов тупыми и колхозными сотовыми операторами Бульбостана. Дерек Торнтон сказал, что в будущем все коты будут бесплатными, а некторые девелоперы еще буду приплачивать переводчикам за юзанье ихных котов. Кто не знает, кто такой Дерек Торнтон, - узнайте, вам же будет полезно. Ну, и конечно дык. Вашими бы устами да мёд пить Большое спасибо за ваш комментарий. Он меня очень порадовал.
[Edited at 2012-05-15 22:01 GMT] | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 09:15 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Надейся и жди | May 15, 2012 |
Вот видите, Александр. Не все так плохо! Вы только погодите немного. Я вот тоже смотрю в будущее с оптимизмом и надеюсь, что мне когда-то даже вернут деньги за купленный Традос! | | | Означает ли это | May 16, 2012 |
brown fox wrote: Alexander Onishko wrote: ... так это того, почему переводчики должны покупать традос за свои деньги! Агентства за счёт традоса увеличивают свою прибыль и уменьшают оплату переводчикам - ну так пусть выдают лицензии на традос, по крайней мере. В чём я не прав?
[Edited at 2012-05-12 19:29 GMT] Александр, эпоха платных традосов будет скоро пройдена, как была пройдена эпоха "тестирования" японских и немецких сотовых телефонов тупыми и колхозными сотовыми операторами Бульбостана. Дерек Торнтон сказал, что в будущем все коты будут бесплатными, а некторые девелоперы еще буду приплачивать переводчикам за юзанье ихных котов. Кто не знает, кто такой Дерек Торнтон, - узнайте, вам же будет полезно. Ну, и конечно дык. что у всех владельцев лицензий потребуют компенсацию за ... в общем, дальше сами придумайте. Бесплатное хорошим не бывает, любая работа должна оплачиваться, девелоперов тоже. | |
|
|
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 09:15 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Дерек Торнтон | May 16, 2012 |
Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? | | |
Vitali Stanisheuski wrote: Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? продюссер, вроде как? Другого Гугл не знает. | | |
Adelaida Kuzniatsova wrote: Vitali Stanisheuski wrote: Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? продюссер, вроде как? Другого Гугл не знает. Знает. Главное - правильно составить поисковый запрос: "Derek Thornton" translator
[Редактировалось 2012-05-18 18:00 GMT] | | | Jarema Ukraine Local time: 09:15 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum А в ответ.... | May 18, 2012 |
Vitali Stanisheuski wrote: Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? ...тишина. Выразительная.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 09:15 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Vladimir Vaguine wrote: Adelaida Kuzniatsova wrote: Vitali Stanisheuski wrote: Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? продюссер, вроде как? Другого Гугл не знает. Знает. Главное - правильно составить поисковый запрос: "Derek Thornton" translator[Редактировалось 2012-05-18 18:00 GMT] Его преподнесли здесь в таком виде, что при поиске его имя должно было пестреть в упоминаниях и обсуждениях, или по крайней в саморекламе. А так... Некий неуловимый Джо с удаленным профилем на "Кафе" и с неработающим "именным" веб-сайтом. Brown Fox, это Ваш друг, что ли?
[Edited at 2012-05-18 19:53 GMT] | | | гугл и правильные запросы | May 19, 2012 |
Vladimir Vaguine wrote: Adelaida Kuzniatsova wrote: Vitali Stanisheuski wrote: Господа, здесь кто-нибудь слыхал о Дереке Торнтоне? продюссер, вроде как? Другого Гугл не знает. Знает. Главное - правильно составить поисковый запрос: "Derek Thornton" translator[Редактировалось 2012-05-18 18:00 GMT] Я думала, что стыдно не знать, кто такой Дерек Торнтон... Пардон, но если мое имя и фамилию в гугле ввести, он ответит сразу и правильно, без всяких там "правильно-неправильных" запросов. Могу написать про Нью-Васюки в переводческой сфере, это будет поводом ссылаться на мое мнение в качестве единственно верного? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вот чего я совсем не могу понять... No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |