This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1. How do you establish a definition for "language register" prior to closure of contract?
2. How is this definition communicated to the proofreader, who might/will probably
unwittingly self-define an... See more
One of the central contractual scope items of the above mindmap is "language register":
1. How do you establish a definition for "language register" prior to closure of contract?
2. How is this definition communicated to the proofreader, who might/will probably
unwittingly self-define another language register?
3. How is mutual alignment and consistency of a language register established throughout
all participant roles?
---
Quiz: What language register does a machine translation have? hehe
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.