Проблема в MemoQ Thread poster: Vitali Stanisheuski
| Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 06:20 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Перевожу в memoQ файлы sdlxliff (так надо), версия memoQ - 5.0.67 (Translator Pro). Иногда в файлах попадаются загадочные сегменты^ если поставить на них курсор, программа закрывается. В одних случаях это не составляло проблемы, т.к. при повторном открытии программы и соответствующего файла �... See more Перевожу в memoQ файлы sdlxliff (так надо), версия memoQ - 5.0.67 (Translator Pro). Иногда в файлах попадаются загадочные сегменты^ если поставить на них курсор, программа закрывается. В одних случаях это не составляло проблемы, т.к. при повторном открытии программы и соответствующего файла курсор оказывался на другом сегменте и оставалось лишь работать, не трогая тот другой злосчастный сегмент. Но произошел и другой случай - memoQ при повторном открытии программы и проекта восстанавливал изначально открытую вкладку с файлом и позицию курсора на плохом сегменте. В итоге, как только файл открывается, программа сразу вылетает, замкнутый круг. Что пробовал для решения проблемы: - быстро поставить курсор на другой сегмент - быстро закрыть вкладку - сделать резервную копию проекта и восстановить (открытая вкладка и позиция курсора все равно восстанавливались). Можно, конечно, воссоздать заново на основании сделанной TM, но есть нюанс: некоторые 100%-ые совпадения могут не подойти в контексте (напр., Delete - "Удаление" как действие, разрешенное пользователю, и "Удалить" - как название кнопки). Знаю, что memoQ позволяет работать с контекстными совпадениями, но есть основания полагать, что они были недостаточно настроены. Кроме того, в некоторых случаях во избежание автозаполнения такими 100%-никами сегменты оставлялись переведенными, но не подтвержденными. Главный вопрос: - Как заставить memoQ не открывать изначально открытую вкладку и не ставить курсор в прежнюю позицию? (Может быть, какие-то настройки - сам не нашел - или надо покопаться в файлах или реестре...) Второстепенный вопрос: - Что сделать, чтобы memoQ не вылетал на загадочных сегментах, и что это за сегменты такие, что с ними делать? Спасибо заранее.
[Edited at 2013-01-11 05:52 GMT] ▲ Collapse | | | Похожая проблема была у нас в декабре | Jan 10, 2013 |
Но тогда были проблемы с переведенным xliff у агентства с конечным заказчиком. Сам файл выдирался из присланного пакета-проекта Традос Студии. В результате по совету агентства успешно обновились до версии 6.2, но покамест пакеты не приходили. А возможность прямого импорта пакетов - вроде как есть | | | Служба поддержки | Jan 10, 2013 |
Мне во всех проблемах с МК помогала служба поддержки. Они очень быстро откликаются и предлагают действующие решения. Всего доброго! | | | Enote Local time: 06:20 English to Russian
во всех моих проблемах с MemoQ оказалась виновата внешняя утилита (punto switcher). ну и служба поддержки у них правда работает | |
|
|
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 06:20 Member (2005) English to Russian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER punto switcher | Jan 11, 2013 |
Enote wrote: во всех моих проблемах с MemoQ оказалась виновата внешняя утилита (punto switcher). Спасибо! Вредитель обнаружен! Я отключил Punto Switcher, и проблема исчезла. Кстати, из-за Punto Switcher зависал Trados Studio - иногда, после попыток поменять раскладку набранного текста. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Проблема в MemoQ No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |