This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Check what time the course is running in your local time here.
Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.
Contenuti del training
• Consigli su come avvicinarsi a un testo
• Inquadrarne il contesto
• Identificarne i punti critici
• Effettuare una ricerca terminologica rapida e efficace
• Risorse terminologiche e fattuali
• Ricerca terminologica: quando Google è il vostro miglior alleato:
- trucchi e segreti
- 'dos and donts'
- 'hunches', ovvero il potere della nostra meravigliosa, intuitiva mente
- parole civetta
- ricercare sinonimi
• Sfruttare le potenzialità della rete per verificare le intuizioni del traduttore.
• Con esempi pratici.
Traduttori freelance già con qualche esperienza ma in cerca di specializzazione, interessati ai settori tecnico/engineering e scientifico
Learning objectives
I traduttori freelance impareranno a gestire al meglio un testo tecnico scientifico, sfruttando tecniche e accorgimenti e in particolare traendo il massimo profitto dalle potenzialità proprie e della rete
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Claudia Cherici started working as a freelance translator after completing her studies at Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori of Bologna in 1988. For many years, she has worked as the main provider of linguistic services to the Director of a major motor sport health facility world-wide, acquiring specific experience, and is currently working as a freelance scientific and technical translator. She is also a published translator working for a prestigious popular science magazine.
Claudia Cherici ha iniziato l’attività di traduttrice freelance dopo aver terminato con successo gli studi presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Bologna nel 1988. Per molti anni, ha collaborato come elemento chiave del team fornitore di servizi linguistici a una primaria struttura medico-sportiva a seguito di campionati motoristici mondiali. Attualmente lavora come traduttrice tecnico-scientifica freelance, collaborando tra l’altro con una prestigiosa rivista internazionale di divulgazione scientifica.
"Very interesting to get a hands-on approach on otherwise very mysterious and intricate notions. The ..." Read moretips and suggestions are very precious and I hope will improve both my understanding and my technique when tackling this kind of texts."
"Corso interessante, soprattutto la parte sugli hunches. A proposito, oggi ne ho avuti un paio e mi s..." Read moreei venuta subito in mente. Grazie. Federica"
"this was a short session, so i think even the subjects discussed, were more than i would expect. The..." Read morere was both theory and practical use of the tips that the trainer provided and i think that's the most important thing; learning new things, but also the way to use them !"