Search results: (22 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | KudoZ | Awarding Kudoz points | QUESTION REPHRASED TO FACILITATE SOLUTION | With due respect - and thanks - to other contributors, only Ambrose U finally got the message, which I have rephrased slightly: viz:
If the main answers are unsatisfactory, the qu | Jon Fedler | Jan 23, 2013 | KudoZ | Awarding Kudoz points | 1 () criteria for 4 points (2) What if the best reply is in a comment by one party on the reply of | I generally followed the criteria laid out by Christine Andersen (1st part of her reply) but differ regarding 4-point awards.
I only give 4 points in the following cases:
(a) If the | Jon Fedler | Jan 21, 2013 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | To Neilmac |
I also do this where possible. However it depends who the outsourcer is. For example, some of my clients are small translation agencies who are commissioned not by the originator of | Jon Fedler | Dec 3, 2012 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | Thanks but.. | I appreciate you efforts but:
Trudy and Atil:
I ALWAYS begin using the means you suggest - this is the only way I know of other than Proz, but generally I don't find highly speci | Jon Fedler | Dec 2, 2012 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | | In the majority of my translations I come across unfamiliar abbreviations and/or acronyms.
A significant number of questions relate to these, but I think they should be saved in a special | Jon Fedler | Dec 1, 2012 | Money matters | Charges for repeated words | Thanks | Thanks for all your contributions. In the end they settled for 0.05 Euros per word,
I know that's a negligible rate but my overheads are minimal, and work is hard to come by. Below th | Jon Fedler | Nov 30, 2012 | Money matters | Charges for repeated words | | I am a non-user of CAT tools.
A company has offered me work for 0.05 EUR per source word. but wants asks how much I want for repeats?
Any suggestions would be welcome.
Jon Fedler | Jon Fedler | Oct 29, 2012 | Poll Discussion | Poll: How optimistic are you about your translation business in 2012? (please share!) | On 2012 and CAT | Although there are advantages in my language area (German-English), which is still busy and solvent, I am an atypical translator in many ways (pensioner, no CAT tools, agencies only, work | Jon Fedler | Feb 1, 2012 | XTM Cloud support | XTM Cloud - has anyone used it? | am trying to try it | XTM seems to be about as inexpensive and user friendly a worktool as one could get. One can learn it in a few hours and payments are reasonable.
However, after joining, I have face | Jon Fedler | May 8, 2011 | Poll Discussion | Poll: Have you ever bought a CAT tool and ended up not using it? | Yes | [quote]C. Mouton wrote:
[quote]Lucia Colombino wrote:
I'm hoping that C. Mouton's experience will happen for me too! [/quote]
I wish you to experience it, indeed. But then, I | Jon Fedler | May 8, 2010 | CAT Tools Technical Help | Do you prefer to use CAT Tools when you translate? Or not? Why? | an excellent subject | would enjoy participating.
Please put me on your maliing list
Jon Fedler
(non-user) | Jon Fedler | Mar 18, 2010 | Office applications | Problems working on Word Document converted from PDF | | On numerous occasions I have been asked to do a translation (German/Hebrew-English) on a Word copy of a PDF document. Almost every time this leads to layout problems, e.g. changing of fon | Jon Fedler | Mar 18, 2010 | ProZ.com technical support | Problemsd Adding a speciality | | I have one specialty listed : Law: Contracts. I wish to add Patents, As directed, I clicked with my mouse on Patents in the "Specialties List" but none of the three buttons below - requ | Jon Fedler | Feb 3, 2010 | KudoZ | Is it possible to split the Kudoz between more than one answer? | same answer, same time | Regarding Alessandro's point about people sending the same- or very similar answer: this can be conveniently solved if it turns out in retrospect that the word translated (a German term | Jon Fedler | Oct 14, 2009 | Translation Theory and Practice | How much higher is English word count than German? | Agree with Astrid | I translate both legal and technical documents and usually end up with about 30% more (though in one case it was 40%). | Jon Fedler | Aug 16, 2009 | Poll Discussion | Poll: How do you prefer to be paid? | What type of word? | If my memory serves me correctly, before the era of CAT tools translation was generally paid for according to target words. As a German English translator this was to my advantage, as the< | Jon Fedler | Dec 16, 2008 | Powwows | Powwow: Modi'in - Israel | Great start | A most enjoyable evening. Good food and nice company. I s only sorry there was not a greater ability to move between tables, distinguish between agencies and freelancers, etc., though I | Jon Fedler | May 28, 2008 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | I think we should | Unfortunately I thought the event had been dropped, and only saw Orr-Stav's confirmation today. Meanwhile I made other plans that I can't change. So delete my name. Is there any chance of< | Jon Fedler | Dec 24, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | is the pow-wow going to take place or not? | See Title | Jon Fedler | Dec 19, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | Ps | re my last note, I can be contacted at 052=3794-276
Jon Fedler | Jon Fedler | Dec 5, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | suggeston and request | IF AND WHEN THE MEET TAKES PLACE, AS i HOPE IT WILL, I THINK APOINT ON THE AGENDA SHOULD BE NETWORKING BETWEEN LOCAL PROZ-ERS.( FOR EXAMPLE, I NEED SOMEONE NOW TO HELP SHARE A GERMAN ENGL | Jon Fedler | Dec 5, 2006 | General technical issues | CAT storing of scanned documents | CAT storing of scanned documents | I receive most of my translation material from clients by fax, even though I prefer e-mail. Whatever the reason, are CAT tools in general (or any in particular), capable of storing such | Jon Fedler | Dec 20, 2003 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |