Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
compagnie notoirement solvable
Italian translation:
compagnia notoriamente solvibile
Added to glossary by
Chiara Santoriello
Apr 17, 2005 19:09
19 yrs ago
3 viewers *
French term
compagnie notoirement solvable
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
contratto di franchising
Le Franchisé s'engage à souscrire auprès d'une compagnie notoirement solvable une police d'assurance. Si dice compagnia notoriamente solvibile???
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | compagnia notoriamente solvibile | Chiara Santoriello |
4 -1 | ditta con solvibilità famigerata | swisstell |
3 -2 | insolvente | Giacomo Camaiora (X) |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
compagnia notoriamente solvibile
Si dice proprio così anche riferito a società di assicurazioni come riportato nel link qui di seguito che, spero funzioni.
Chiara
Chiara
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
-2
5 mins
insolvente
Mi pare che in IT si dica così; ma non sono un esperto di finanza (purtroppo)
Giacomo
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-17 19:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ovviamente, per IT intendevo dire Italia, e non Information Tech.
Giacomo
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-17 19:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ovviamente, per IT intendevo dire Italia, e non Information Tech.
Peer comment(s):
disagree |
Chiara Santoriello
: scusami Giacomo ma solvable significa solvente e non il contrario
2 mins
|
Hai ragione, ora ho letto il contesto per esteso e ho visto che ho sparato la fregnacccia di turno
|
|
disagree |
swisstell
: al contrario, la ditta e molta solvente
3 mins
|
See above
|
-1
7 mins
ditta con solvibilità famigerata
ciao
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Chiara Santoriello
: non si dice solvibilità famigerata in italiano, almeno in Italia
3 mins
|
Something went wrong...