Oct 22, 2005 10:00
18 yrs ago
Polish term

unieszkodliwianie odpadów

Polish to German Other Other
W umowie
Zakład zajmuj±cy się utylizacj±, recyklingem, przerobem i unieszkodliwianiem odpadów kommunalnych i przeymysłowych
przetłumaczyłam jako
BETRIEB FÜR ENTSORGUNG, RECYKLING, VERWERTUNG UND... KOMMUNAL- UND INDUSTRIEABFÄLLE
Tylko unieszkodliwianie mi zostało...
Change log

Oct 22, 2005 10:18: Alina Brockelt changed "Language pair" from "Polish" to "Polish to German"

Discussion

Aleksandra Kwasnik Oct 23, 2005:
Masz racje, z orzecznictwa UE wynikaja czesto nawet r�zne tlumaczenia tego samego terminu; podane tlumaczenia pochodza ze "Slownika ochrony srodowiska".
Ryszard Jahn Oct 23, 2005:
usuwanie odpad�w regional policy
[EN] waste disposal
[DE] Abfallbeseitigung; Abfallentsorgung
[FR] �limination des d�chets
---to zale�y, z kt�rego j�zyka termin by� "spolszczony".
Entsorgung ma bardzo szerokie znaczenie w DE.
Alina Brockelt (asker) Oct 22, 2005:
Do Oli, Z orzecznictwa EU wynika, �e nasi unijni koledzy t�umacz� "utylizacj�" jako "Verwendung" a "unieszkodliwienie" jako "Beseitigung", ju� sama nie wiem:-(
Danuta Polanska Oct 22, 2005:
Sorry, ma być oczywiscie -Benennung- Tak sie czasem wyglada, jak sie kopiuje fragmenty z cudzych wypowiedzi... :-((
Danuta Polanska Oct 22, 2005:
Diese Benenung kann durchaus verwendet werden. Tak chce EuGH http://www.bmu.de/pressearchiv/15_legislaturperiode/pm/pdf/2...
Ryszard Jahn Oct 22, 2005:
Abfallentsorgung - Oberbergriff f�r Abfallbehandlung und Abfallendbehandlung,
Abfallbeseitigung: Anm. Diese Benenung sollte nicht verwendet werden. Besser: Abfallentsorgung
Tak chce: Terminologie der Abfallwirtschaft - �sterreichisches Normungsinstitut
Alina Brockelt (asker) Oct 22, 2005:
Sorry! Przepraszam najmocniej, ma by� pl-de
bartek Oct 22, 2005:
a jakiego jezyka poszukujesz?
lim0nka Oct 22, 2005:
a chcesz to na polski czy na niemiecki?
tabor Oct 22, 2005:
przepraszam, pospieszy�em si�, bo ma by� chyba po polsku ale z polskiego na niemiecki

Proposed translations

+1
1 hr
Polish term (edited): unieszkodliwianie odpad�w
Selected

Abfallentsorgung

Alternatywa do "Beseitigung".
Zobacz tez tutaj: http://www.proz.com/kudoz/1073174

"Utylizacja" wg. mojego slownika ("Slownik ochrony srodowiska") to: "Verwertung" albo "Behandlung";
a
"przerób" to: "Verarbeitung".

Zobacz tez w googlu: "Abfall + EU-Richtlinie" - wyskakuje pare istotnych w tym kontekscie dyrektyw.

Sorry, nie chcialam Ci namieszac w glowie... :(

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-10-22 11:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://umweltdatenbank.de/lexikon.htm
Peer comment(s):

agree Ryszard Jahn : Termin ten pokryje: utylizację + unieszkodliwianie
33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziêkujê bardzo!"
5 mins
Polish term (edited): unieszkodliwianie odpad�w

waste disposal

imho
Something went wrong...
13 mins
Polish term (edited): unieszkodliwianie odpad�w

Abfallbeseitigung

Something went wrong...
1 day 23 hrs

Unschädlichmachung von Abfällen

wydaje sie oddawac sens :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search