This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 11, 2006 15:24
18 yrs ago
German term
durchtretend + Geräteboden
German to French
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
"Dargestellt und beschrieben ist zunächst mit Bezug zu Fig. 1 ein Bodenpflegegerät 1 in Form eines Bohnergerätes, welches drei, einen Geräteboden 2 im wesentlichen durchtretende Pflegescheiben 3 aufweist"
Proposed translations
(French)
4 | actionnant + fond de l'appareil | Yves Georges |
Proposed translations
1 day 1 hr
actionnant + fond de l'appareil
je pense que c'est aussi la proposition qualificative qui vous pose problème:
"welches drei, einen Geräteboden 2 im wesentlichen durchtretende Pflegescheiben 3 aufweist"
on pourrait la reformuler sous la forme suivante:
"...welches drei Pflegescheiben 3 aufweist, die im wesentlichen durch einen Geräteboden 2 treten"
treten a à mon avis le sens d'actionner, agir:
... lequel comprend trois disques de nettoyage (3) qui en gros/ pour simplifier agissent à travers le fond de l'appareil.
En tant que modérateur, je dois vous rappeler qu'une question ne doit comporter qu'un seul terme ou expression. Rien ne vous empêche toutefois de citer deux fois la même phrase de contexte.
HTH
"welches drei, einen Geräteboden 2 im wesentlichen durchtretende Pflegescheiben 3 aufweist"
on pourrait la reformuler sous la forme suivante:
"...welches drei Pflegescheiben 3 aufweist, die im wesentlichen durch einen Geräteboden 2 treten"
treten a à mon avis le sens d'actionner, agir:
... lequel comprend trois disques de nettoyage (3) qui en gros/ pour simplifier agissent à travers le fond de l'appareil.
En tant que modérateur, je dois vous rappeler qu'une question ne doit comporter qu'un seul terme ou expression. Rien ne vous empêche toutefois de citer deux fois la même phrase de contexte.
HTH
Something went wrong...