Glossary entry

English term or phrase:

prying fingers

French translation:

mains fouineuses / "baladeuses"

Added to glossary by lorette
Nov 20, 2006 16:46
17 yrs ago
English term

prying fingers

Non-PRO English to French Marketing Other
Bonsoir,

Contexte : bouchon antivol avec code secret ! On n'arrête pas le progrès :)

It keeps your booze safe from prying fingers and parched lips.

D'avance merci.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Premium✍️

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

hirselina Nov 20, 2006:
Doigts avides? J'espère au moins qu'il y a qualque chose de bon dans ces bouteilles!
lorette (asker) Nov 20, 2006:
Chère Hirselina, il est question d'un "bouchon antivol". Concept : éviter de "voler" (siffler) le contenu d'une bouteille d'un autre :-)
hirselina Nov 20, 2006:
Vous êtes sûre qu'il s'agit vraiment de tentatives de vol? Les "prying fingers" se réfèrent souvent aux doigts des enfants qui se faufilent partout.
lorette (asker) Nov 20, 2006:
@ Philippe Boucry : votre réponse est bien arrivée dans ma boîte, mais pas affichée. "Fouineur", bonne idée. "Indiscret" ne me plaît pas. Trouver une expression sans connotation "peu appropriée" (hors contexte), voilà sur quoi je bloque. Le sens y est ...

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

doigts fouineurs

une idée

ou: doigts indiscrets / doigts trop curieux
Peer comment(s):

agree hirselina : Oui, "doigts curieux" me semble convenir parfaitement! Bien que, s'il s'agit de vol ?
2 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. Je suis restée sur la première proposition de Philippe :) Bonne journée !"
6 mins

mains voleuses

voir "mains baladeuses" si le contexte le permet ??!!

Je ne vois pas non plus la réponse de Philippe...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-11-20 16:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore

à l'abri des mains/des doigts qui traînent
Note from asker:
C'est bien ça le problème. Tout ce que je trouve, fait un peu trop tendancieux :)
"Mains fouineuses" aussi. MERCI !
Something went wrong...
5 hrs

doigts prédateurs

Il s'agit clairement d'un mécanisme anti-vol assurant la protection de la bouteille.
Il le (main)tient à l'abri des mains/doigts prédateurs
Il le tient à l'abri des assauts / des mains assoiffées..
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : Personnellement, je ne dirais jamais cela spontéanément; et "mains assoiffées" ne veut pas dire grand chose ("mains d'assoiffés" à la rigueur)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search