Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
atak ladowy
English translation:
land attack
Added to glossary by
Andrzej Lejman
Apr 28, 2002 14:43
22 yrs ago
Polish term
atak ladowy
Polish to English
Other
wojskowy atak ladowy
Proposed translations
(English)
4 +3 | land attack |
Andrzej Lejman
![]() |
4 | attack from the land |
Ivona McCormick
![]() |
4 | ground assault |
maciejm
![]() |
4 -1 | ground attack |
bartek
![]() |
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
land attack
lądowy (słownik wojskowy)
adj: wojna ~a land warfare
adj: wojna ~a land warfare
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
-1
26 mins
ground attack
http://www.airforce-technology.com/projects/a-10/
http://www.bayarea.com/mld/bayarea/news/local/2793283.htm
http://www.bayarea.com/mld/bayarea/news/local/2793283.htm
Peer comment(s):
disagree |
Andrzej Lejman
: z podanych linków wynika raczej, że ground to "naziemny" w odróżnieniu od np. "powietrzny" czy "nawodny". Czym innym jest atak wojsk lądowych na lądzie, a czym innym atakowanie celów naziemnych przez lotnictwo. Maciek, pomocy!!!
4 mins
|
3 hrs
attack from the land
military attack from the land = z ladu
from the air = z powietrza
from the air = z powietrza
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Lejman
: it's not exact the same - you can attack from the land mith missiles, but it is different from a land attack with infantry or tanks, IMHO.
17 mins
|
9 days
ground assault
tak twierdzi "Practical Military Dictionary" Warszawa 2001, str.145
Z tym ,że podaje definicje jako "napad naziemny", co można potraktować w kategoriach humoru zeszytów - cytowalem juz tenże słownik na polskim forum.
Co ciekawe ani "ground attack", ani "land attack" nie występuje w słowniku terminów i definicji NATO "AAP-6[U]"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-07 23:51:41 (GMT)
--------------------------------------------------
jest jeszcze w \"PMD\" hasło \"ground forces operations\"= działania wojsk lądowych(str146), ale jest też hasło \"land forces\"= siły/wojska lądowe(str174).
AAP-6[U] zupełnie ten problem ignoruje podaje tylko \"land mine warfare\"=minowanie lądowe. M.M.
Z tym ,że podaje definicje jako "napad naziemny", co można potraktować w kategoriach humoru zeszytów - cytowalem juz tenże słownik na polskim forum.
Co ciekawe ani "ground attack", ani "land attack" nie występuje w słowniku terminów i definicji NATO "AAP-6[U]"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-07 23:51:41 (GMT)
--------------------------------------------------
jest jeszcze w \"PMD\" hasło \"ground forces operations\"= działania wojsk lądowych(str146), ale jest też hasło \"land forces\"= siły/wojska lądowe(str174).
AAP-6[U] zupełnie ten problem ignoruje podaje tylko \"land mine warfare\"=minowanie lądowe. M.M.
Something went wrong...