Glossary entry

French term or phrase:

tour de manège dans le paddock

Italian translation:

giro nel paddock

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Apr 21, 2008 15:46
16 yrs ago
French term

tour de manège dans le paddock

French to Italian Other Sports / Fitness / Recreation Horse riding
Potreste indicarmi la traduzione esatta in italiano per "tour de manège" e "paddock" in questo contesto?
Grazie
Change log

May 5, 2009 14:38: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Discussion

ce que je ne comprends pas c'est pourquoi un manège serait dans un paddock, ils sont séparés habituellement..

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

giro nel paddock

il paddock non ha pista: è un recinto dove il cavallo si muove in libertà.
Quindi si tratta di un semplice giro attorno al paddock. Ci vorrebbe un pò più contesto.
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche : voila! un giro nel paddock, o un giro nel maneggio...
15 hrs
peut-être entendent-ils "faire travailler le cheval à la longe dans le paddock". Mais manquant le contexte ... merci Mary Carroll.
agree torrianitrad (X) : Brava Annie, intendevo anche quello con 'giro in campo prova/tondino' (che bel tatone, è tuo? :-))
17 hrs
si. Ma mi ha lasciata l'anno scorso dopo 22 anni di convivenza. Grazie mille.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per le risposte!"
4 mins

un giro del maneggio all'interno del recinto

Il paddock è un recinto chiuso per cavalli, vedi:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Sto bassa però perché non sono un'esperta di ippica e cavalli :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-04-21 15:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:
Recinto annesso alle stalle; negli ippodromi, recinto erboso dove, prima della corsa, si sellano i cavalli e i fantini li fanno riscaldare
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/paddock.s...
Something went wrong...
+4
10 mins

giro di pista nel recinto

 Paddock: Spazio riservato per fare
passeggiare i cavalli nel recinto del peso.
Negli allevamenti si chiamano paddocks
le praterie circondate da siepi e
barriere.
http://www.retegev.org/Sentieri.04S.pdf

Définition :
Piste circulaire située dans l'enceinte du pesage, où les chevaux tournent au pas, menés en main par leurs lads, puis montés (ou drivés) par leur jockeys (ou leur drivers), avant de prendre part à la course.
Par extension, enceinte réservée de l'hippodrome, où les chevaux sont promenés à la main.
Enceinte réservée dans laquelle les chevaux sont promenés en main, au pesage d'un champ de course.
Enclos à accès restreint où les chevaux sont rassemblés immédiatement avant de prendre part à une course.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
pesage n. m.
rond n. m.
rond de présentation des chevaux n. m.
Note(s) :
"Paddock" est le terme employé au Québec, les synonymes donnés ci-après (pesage, rond, rond de présentation) ne s'appliquent qu'aux courses sur le plat.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

Peer comment(s):

agree Marina Invernizzi : ecco, giro di pista mi sembra calzi bene! :-)
11 mins
molte grazie Marina!!
agree Agnès Levillayer : il senso è quello. Nelle corse come nei concorsi ippici si usa tranquillamente il termine paddock http://www.lorenzodidieco.com/Articoli/Siena_2003.html
19 mins
grazie! è giusto ciò che dici circa paddock. In genere quando inserisco una proposta di traduzione cerco sempre di partire da un possibile traducente italiano (se esiste) lasciando al richiedente - come ultima alternativa - la scelta della lingua source:)
agree Oriana Antichi (X) : giro di pista è ok, ma per paddock suggerisco di lasciare il termine inglese, è molto usato.
21 mins
grazie Oriana!...leggi la mia risposta ad Agnès! :)
agree Maria Luisa Dell'Orto : sì, con Agnès
4 hrs
grazie Maria Luisa! :-)
Something went wrong...
3 hrs

giro in giostra/allenamento in giostra nel paddock/in paddock

o forse giro in giostra di allenamento nel paddock

non sono sicura per questo metto questo livello di affidabilità, non sono un'esperta ma i cavalli spesso seguono un allenamento dove girano a giostra e comunque esistono anche giostre per allenare
Something went wrong...
1 hr

giro di pista in paddock

Ciao, paddock si lascia in italiano sia in ambito ippico (trotto e galoppo) che equestre (salto ostacoli, dressage, completo) anche se il significato è leggermente differente, come sottolineava correttamente Oscar.
Attenzione che si dice 'IN' paddock e non 'nel' paddock.

In ambito salto ostacoli si dice anche 'giro in campo prova' che comprende sia il 'manège' (maneggio o cavallerizza) che il paddock.

In ambito ippico però più che 'giro di pista in paddock' ho visto usare semplicemente 'giro in tondino'/'far girare i cavalli in tondino'.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-04-22 10:21:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(P.s. La traduzione più corretta resta, come ha scritto Annie, giro in paddock. A seconda del contesto potrebbe essere il campo prova, il tondino, il paddock del maneggio)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search