Oct 19, 2008 06:46
15 yrs ago
English term

carpentry assembly

English to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial Чертежи пароконденсатной системы для ЦБК
Термин из таблицы с перечнем деталей. Смутные догадки есть и у меня, поэтому подчеркиваю, что мне нужен точный термин.
Всем большое спасибо!

Discussion

George Pavlov Oct 19, 2008:
похоже это просто деревянный ящик из 6 частей, в котором этот "Steam preheater" д.б. собран.
Natalya Danilova (asker) Oct 19, 2008:
После "Carpentry assembly" (это в начале таблицы, слева "6", полагаю, что 6 шт.) идут такие детали, как прокладка, запорный клапан, стопорный клапан, гибкий шланг, конденсатоотводчик (ост. детали по 1 или 2 шт.). Название именно этого чертежа: "Steam preheater". Больше ничем помочь не могу. Другого контекста нет.
Enote Oct 19, 2008:
Для точного перевода показали бы детали до и после сабжа

Proposed translations

4 hrs

столярный (деревообрабатывающий) цех

Declined
на многих ЦБК есть такие.

Крупнейшие - Сокольский и Сухонский ЦБК, выпускающие пиломатериалы, сборные дома, ДСП и ДВП, канифоль, скипидар, краски, столярные изделия.

Something went wrong...
4 hrs

сервисная станция

Declined
судя по описанию. Единственное, подумайте как объяснить различие стопорного и запорного клапана (если вы так переводите)??

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-19 12:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Чего- то невнимательно я прочитал - скорее всего какой-то из деревообрабатывающих станков

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-19 12:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

который подключается к пневмолинии через сервисную станцию на которой обычно стоит запорный кран, редуктор давления (редуцирующий клапан), и фильтр (на котором тоже может быть установлен слывной кран)
Note from asker:
У меня пока что все названия клапанов помечены красным, так как товарищи-итальянцы сначала перевели чертежи на "английский". Поэтому на чертеже полный терминологический кошмар. Завтра я попрошу у клиента подробное описание деталей, так как переводить это нереально. Заодно дам больше информации по "carpentry assembly". Спасибо за ответ и до завтра (будет побольше информации).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search