Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous huit jours au plus tard au jour de la livraison
Italian translation:
entro otto giorni e non oltre il giorno della consegna
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Feb 24, 2009 10:57
15 yrs ago
French term
sous huit jours au plus tard au jour de la livraison
French to Italian
Marketing
Other
"Le client recevra une confirmation de la commande immédiatement après la validation de celle-ci sur le site web ou sous huit jours au plus tard au jour de la livraison. Cette confirmation aura lieu par voie de courrier électronique (e-mail). Elle retracera les caractéristiques essentielles de la commande : son numéro de référence, son sous-total, ses frais de port, son total toutes taxes comprises et ses modalités de paiement."
PHRAS_526="Le contenu de ces confirmations de commande est archivé par la société " & TITRE_NOM & " et accessible à tout moment par le client via son compte client personnel. Elles sont considérées comme valant preuve du consentement du client à la présente transaction et de sa date."
PHRAS_527="Modalités de paiement"
PHRAS_526="Le contenu de ces confirmations de commande est archivé par la société " & TITRE_NOM & " et accessible à tout moment par le client via son compte client personnel. Elles sont considérées comme valant preuve du consentement du client à la présente transaction et de sa date."
PHRAS_527="Modalités de paiement"
Change log
Mar 29, 2009 22:39: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
entro otto giorni e non oltre il giorno della consegna
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 hrs
o nel termine massimo di otto giorni o del giorno di consegna, se questa interviene prima
Un altro modo per renderlo...
Something went wrong...