Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
SHALL FIRST BE DEEMED AMENDED
French translation:
sera considérée comme ayant été modifiée pour être en conformité avec la loi en vigueur
Added to glossary by
swanda
Mar 26, 2009 10:50
15 yrs ago
1 viewer *
English term
SHALL FIRST BE DEEMED AMENDED
English to French
Law/Patents
Law (general)
Can someone help me make sense of those 5 words in the context of the sentence below?
There are several entries for "shall be deemed" in the Kudoz glossary, but none is exploitable here.
IF ANY PORTION OF THIS POLICY IS DEEMED BY A COURT OR BODY OF COMPETENT JURISDICTION TO BE CONTRARY TO LAW, IT SHALL FIRST BE DEEMED AMENDED SO AS TO COMPLY WITH APPLICABLE LAW.
There are several entries for "shall be deemed" in the Kudoz glossary, but none is exploitable here.
IF ANY PORTION OF THIS POLICY IS DEEMED BY A COURT OR BODY OF COMPETENT JURISDICTION TO BE CONTRARY TO LAW, IT SHALL FIRST BE DEEMED AMENDED SO AS TO COMPLY WITH APPLICABLE LAW.
Proposed translations
(French)
Change log
Mar 31, 2009 15:00: swanda Created KOG entry
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
sera considérée comme ayant été modifiée pour être en conformité avec la loi en vigueur
*
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-03-26 11:26:09 GMT)
--------------------------------------------------
sera considérée au préalable/en premier lieu
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-03-26 11:26:09 GMT)
--------------------------------------------------
sera considérée au préalable/en premier lieu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je suis très embêtée, la réponse d'Olivier me paraît la + logique, mais je me dis que le "deem" est là pour quelque chose, alors je choisis la réponse de Swanda. Merci à tous pour vos contributions !"
22 mins
french
est ce punis ou recompensé?
+1
13 mins
doit au préalable être dûment amendée
est ce que je dirais ici, même si c'est un peu ...
Attention aux majuscules dans l'intitulé des questions. Cela pose problème sur l'automatisme du KOG. :))
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-26 11:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
À mon humble avis, non, rien de tricky puisque si je comprends bien il s'agit de rendre cette "portion" compatible avec la loi applicable ? S'il s'agit de la rendre compatible, c'est qu'elle ne l'est pas et jugée comme telle. Ma version des faits :)
Attention aux majuscules dans l'intitulé des questions. Cela pose problème sur l'automatisme du KOG. :))
--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2009-03-26 11:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
À mon humble avis, non, rien de tricky puisque si je comprends bien il s'agit de rendre cette "portion" compatible avec la loi applicable ? S'il s'agit de la rendre compatible, c'est qu'elle ne l'est pas et jugée comme telle. Ma version des faits :)
Note from asker:
Alors, il n'y a rien de "tricky" avec le "be deemed". En fait, c'est comme s'il y a avait "shall first be amended", tout simplement. |
38 mins
sera d'abord reputée amendée
Suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-03-26 11:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.traderforex.eu/docs/Customer_Agreement_frn.pdf
Si une quelconque clause de ce Contrat est contraire aux règles ou lois applicables ou si celle-ci s’avère inapplicable, ladite clause sera réputée amendée
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-03-26 11:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.traderforex.eu/docs/Customer_Agreement_frn.pdf
Si une quelconque clause de ce Contrat est contraire aux règles ou lois applicables ou si celle-ci s’avère inapplicable, ladite clause sera réputée amendée
Something went wrong...