Apr 29, 2009 14:49
15 yrs ago
English term

one’s initial premises

English to French Law/Patents Law (general) Organisme de réglementation
Contexte :

These quick turnaround times suggest a recognition on the part of government of the speed with which the digital world is constant evolving, and thus the advantage of taking action as rapidly as possible, before *** one’s initial premises *** are already outdated.

C'est le "one's" qui me cause problème !

Merci !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Stéphanie Bellumat Apr 29, 2009:
initial premises... "hypothèses initiales" ou "principes de base" (avant que ---- ne soient périmés). Je suis de l'avis de Stéphanie, il n'est pas utile de traduire "one's" ici.

Proposed translations

54 mins
English term (edited): before one’s initial premises
Selected

avant que les promesses initiales

À mon avis, pas besoin de traduire "one's". Il s'agit des promesses qui ont été faites au début (par le gouvernement je pense)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-29 16:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'ai effectivement mal lu. Peut-être "principes" ou "postulats" (de départ) ??
Note from asker:
Votre avis a beaucoup d'importance pour moi; je connais bien votre rigueur. Par contre je crois que ces "premises" sont des prémisses; il s'agit d'une étude sur le futur de la société numérique.
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Bellumat : "premises", not "promises" ;-)
16 mins
ah oui, j'ai en effet mal lu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Stéphanie pour la solution de mon problème avec "one's". J'utiliserai prémisses évidemment. Merci à tout le monde !"
3 hrs

avant que les hypothèses de base que d'aucuns

ont pu formuler ne soient dépassées
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search