May 14, 2009 12:58
15 yrs ago
English term

put down protests violently

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
XXX (the country) put down protests violently in March 2008.
A toughly worded 2009 human rights report by the US State Department denounced XXX for worsening treatment of human rights in 2008. The report concentrates on governmental behaviour during and after the contested presidential election in 2008.

Discussion

erika rubinstein May 14, 2009:
Мы переводим! А не сочиняем или додумываем за автора. Если написано протесты, то это протесты, а не оппозиция или еще что-то.

Proposed translations

6 mins
Selected

Жестоко подавила выступления оппозиции

Так, вроде, звучит лучше...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-05-14 13:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

или ..... "АКЦИИ протеста"

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-05-14 13:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

"демонстрации протеста" - one more option
Peer comment(s):

neutral Igor Boyko : звучит реально лучше, но протесты - это не всегда "оппозиция", это могут быть те же пенсионеры, у которых "монетизировали" льготы
2 mins
Согласен. поэтому и отшёл от простого "подавила протесты". Неконкретно, как-то, звучит.
disagree erika rubinstein : А где написано выступления оппозиции?
2 mins
нигде. Стандартная фраза.
agree Angela Greenfield : Андрей, а почему ты со мной disagree не высказал? По принципу - не трожь ..., вонять не будет? :-)))
18 mins
Очень близко к истине. Считаю, что данный выше ответ - не единственный и допускающий варианты, которые я и дал. Аскеру виднее.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
4 mins

жестоко подавила протесты

...
Peer comment(s):

disagree Andrey Belousov (X) : Подавила протесты? Против чего или кого? Протесты учеников против скудного питания в школе? )))
6 mins
Это заголовок. Потом дальше по тексту.
agree Marina Aidova
8 mins
Спасибо.
Something went wrong...
6 mins

жестоко подавила протесты в марте 2008 г.

или через страдательный залог
Something went wrong...
+5
3 mins

Жестоко подавила протесты

я так бы сказала

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-05-14 13:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

По просьбе Игоря: Жестоко подавила акции протеста.
Peer comment(s):

agree Igor Boyko : наверно, все же не сами "протесты", а "проявления протестов", "акции протестующих"... что-то в этом роде
3 mins
Как скажете. Я всегда готова принять усовершенствования от знатоков. :-)
agree Marina Aidova
9 mins
Спасибо, Марина.
agree Piotrnikitin : я догадываюсь, о какой стране речь :)
10 mins
И, наверное, рад, что вы не там сейчас находитесь. :-) Спасибо.
agree Igor Galiouk (X) : А чего ж уверенности только на "3"? Ведь все правильно.
17 mins
Я уверена в правильности смысла, но не уверена в красоте русского, как обычно. :-) Как собака, все понимаю, но сказать не могу.
agree Sergei Belay
26 mins
Thank you, Sergei.
Something went wrong...
1 day 14 hrs

жестоко разогнала акции протеста

т.к. митинговать могли и люди, не относящиеся к оппозиции, а, скажем, бюджетники, не получившие зарплату и проч.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search