Jun 13, 2009 15:45
15 yrs ago
English term

generosity accrual

English to Russian Bus/Financial Accounting
Контекст:
Accruals are obligatory for warranty expenses not arising from legal obligations (so-called generosity accruals).

Заранее спасибо.

Discussion

Aleksey Chervinskiy Jun 13, 2009:
Context, please

Proposed translations

1 hr
Selected

добровольные начисления, предназначенные для погашение нелегитимных требований

см "accrual basis" в словаре Федорова Б. Г.
Peer comment(s):

neutral Angela Greenfield : это вы пошутили. нелегитимные требования не только не погашаются, они будут абсолютно проигнорированы. :-))) Капитализм, знаете ли...
23 hrs
отчасти вы правы. Но этот фонд не предназначен для погашения легитимных требований, значит - для жестов доброй воли. В ответ на требования, которые гасить совсем не обязательно, но для имиджа фирмы, скажем, полезно.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 23 mins

начисления в "фонд великодушия"/"резерв на великодушие"

начисления, обязательные (необходимые) для покрытия гарантийных расходов, не связанных с обязательствами по гарантийному обслуживанию (т.н. "резерв на великодушие")

В английском языке такого устоявшегося выражения тоже нет (либо встречается исключительно редко), поэтому и в русском вам придется изобретать термин. Варианты я вам предложила.

Пример: у вас сломался пылесос, на который гарантийный срок еще не истек. Вместо починки отказавшей детали, поставщик посылает вам новый пылесос (это из личного опыта). Такой жест ему стоит дороже, чем замена винтика, но производитель этим хочет сохранить вашу приверженность его бренду.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search