Jul 16, 2009 10:16
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term

rozstaw pił

Polish to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Pilarki
Pozdrawiam brać tłumaczy :)

Dawno mnie tu nie było. Ale do rzeczy. Robię słownik na pracę dyplomową z obróbki drewna. No i przerabiam różne maszyny do obróbki drewna, od najstarszych począwszy.

Mam przed sobą klasyczną starą pilarkę tarczową poprzeczną dwupiłową, która składa się z następujących części: korpus, piła tarczowa nieprzesuwna, prowadnice suportu, wspornik, piła tarczowa przesuwna, pokrętło do zmiany rozstawu pił, rura wzdłużna stołu, poprzeczka stołu, zacisk, krążki prowadzące stół, ogranicznik.

No i tak się zastanawiam jak by to przystępnie oddać ten rozstaw :) Popatrzyłem na podobne pytania proz i pojawiło się tam spacing, ale jakoś mnie nie pasuje.

Ta jedna piła stała (nieprzesuwna) jest podnoszona w górę i w dół, druga zaś (przesuwna) - nazwana sliding circular saw jest dostosowywana, można ją przesuwać w tę i z powrotem. No i teraz pytanie do was moi mili :) How to?

Dzięki wielkie!

Discussion

laudo Jul 16, 2009:
space też mi lepiej brzmi
Andrzej Mierzejewski Jul 16, 2009:
Blade jest blade, ale spacing to nie jest distance Wszystkie cztery odpowiedzi mówią o "blade", nie o "saw" - widocznie wszyscy odpowiadacze identycznie rozumieją "rozstaw pił".<br>Distance vs. spacing - wyjaśnienie w mojej odpowiedzi. Zresztą do dziś pamiętam z lekcji WF: stanąć w odstępach na wyciągnięcie ręki - znaczyło, że ode mnie w bok, a nie do przodu czy do tyłu. W pytaniu mamy odstęp (teraz dopiero zauważyłem: powinien być odstęp, a nie dystans! - dlatego korekta) między bocznymi powierzchniami tarcz - dlatego wolę spacing.
bartek Jul 16, 2009:
A kto nie pamiętałby tego paskudztwa? Do dzisiaj mam koszmary :)

Ale jak na razie moje blade się obroniło i teraz czekam (Andrzeju) na wyjaśnienie, dlaczego dystansujesz się od "distance"? Space zastosowałabym raczej do rozstawu zębów, a distance - jak widać
Andrzej Mierzejewski Jul 16, 2009:
W kwestii językowej W patencie w linku u bartka wynalazcą jest Włoch, nie Amerykanin. W zasadzie nie świadczy to o czymkolwiek, ale może ...
Bartek, pamiętasz papierośnicę? ;-)
Daniel Dąbrowski (asker) Jul 16, 2009:
Raczej ... ... Pan nie próżnuje, ale ok, może się pomyliłem :)
Andrzej Mierzejewski Jul 16, 2009:
Dziękuję za komplement, że się znam. Czuję się pogładzony po próżności ;-).

Proposed translations

+1
1 hr
Polish term (edited): pokrętło do zmiany rozstawu pił
Selected

blade spacing adjustment knob

ja bym podszedł do całego wyrażenia.

BTW w tym kontekście nie używałbym wyrazu "change", bo on oznacza raczej wymianę czegoś na coś, zamianę, a w kontekście pytania wyczuwam płynną zmianę (= regulację) rozstawu.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-07-16 12:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

BTW do pytania: A, czemu blade a nie circular saw? Brzeszczot piły to co innego niż piła tarczowa :)

Blade dlatego, że dla użytkownika istotny jest rozstaw tarcz, który określa szerokość odcinanej deski, czyli efekt cięcia. Autor nie pisze o regulacji odstępu między piłami, bo ten wymiar jest drugorzędny: grubość mechanizmów (wzdłuż osi piły) ma znaczenie tylko dla minimalnej szerokości deski.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-07-16 12:37:44 GMT)
--------------------------------------------------

Spacing = rozstaw, odstęp.
Distance = odległość do przebycia.
Tak mi wychodzi z dotychczasowej pracy i lektur.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-07-16 12:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta, bo źle przeczytałem: autor pisze o zmianie rozstawu PIŁ, ale IMO chodzi mu o ostrza - z przyczyn, które opisałem. Jeżeli w tej pracy są ilustracje, to sugeruję zerknąć i zweryfikować.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-07-16 12:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

I w efekcie doprowadzilem do pytania: poprawiać oryginał czy nie poprawiać? - jak w moim wątku na forum ;-).
Note from asker:
Ok, takie wytłumaczenie ma sens. Zatem blades jak najbardziej słusznie stoi :) A Panie Andrzeju, już tak gwoli ścisłości, bo w sumie to ściśle ważne, dlaczego spacing a nie distance?
Peer comment(s):

agree Polangmar
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję pięknie. Po rozpatrzeniu za i przeciw, doszedłem do wniosku, że to tłumaczenie oddaje sedno mojego oryginału. Zrobiłem też przypis odnośnie do 'blades'. Ukłony :)"
+2
9 mins

distance (between the blades)

Peer comment(s):

agree Rafal Korycinski
25 mins
agree M.A.B. : Link idealny. Skoro Amerykan może, to i Polak niech da distance :)
1 hr
Something went wrong...
23 mins

inter-blade spacing

Na zasadzie 'a dlaczego nie?'
Note from asker:
Wg mnie chodzi o zmianę położenia, jak się ją przesunie to znajduje się gdzie indziej niż ta nieprzesuwna. Skłaniałem się ku position change wheel, inter-blade - to jakby wychodzi poza moje pytanie. Tam nie ma wewnętrznej zmiany rozstawu pił, że jedną np. się wychyla a drugą nie, tu mamy do czynienia z tak naprawdę jedną zmianą - przesunięciem bądź nie jednej piły względem drugiej.
Something went wrong...
41 mins
Polish term (edited): piła tarczowa przesuwna w poziomie

(horizontaly) adjustable blade

Ja raczej nie przywiązywał się do dosłownego tłumaczenia i próbował przystępnie oddać funkcję.
Stąd piły przetłumaczyłbym jako horizontaly / verticaly adjustable blades a pokrętło jako h/v blade adjustment.

Taka propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2009-07-16 11:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zgodnie z uwagą Andrzeja Mierzejewskiego poprawiam mój ewidentny błąd:

horizontally / vertically


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-16 11:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

> A, czemu blade a nie circular saw? Brzeszczot piły to co innego niż piła tarczowa :)

nie będę oponował :) bardziej skupiłem się na temacie regulacji.
Note from asker:
No to już bliższe mojemu rozumowaniu :) Mógłby Pan Andrzej wpaść i coś zaproponować, wiem, że on się zna, ale zarobiony bardzo.
A, czemu blade a nie circular saw? Brzeszczot piły to co innego niż piła tarczowa :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search