Glossary entry (derived from question below)
Feb 26, 2010 12:27
14 yrs ago
1 viewer *
French term
garder
Non-PRO
French to Italian
Other
Journalism
garder
Aborder la question exotique implique d’emblée un cadre relativiste: ce qui est exotique pour un peuple le sera beaucoup moins pour un autre. Néanmoins, les outils multimédias modernes photoshop, illustrator, indesign et internet rendent transformables et accessibles toutes les données, tous les particularismes, tous les champs d’expression.
Dans ce pays de cocagne du « tout virtuel » où le souffle de la globalisation règne en maître absolu comment ***garder le jardin secret de son rêve exotique*** ?
Inteso nel senso di "proteggere"?
Grazie
Dans ce pays de cocagne du « tout virtuel » où le souffle de la globalisation règne en maître absolu comment ***garder le jardin secret de son rêve exotique*** ?
Inteso nel senso di "proteggere"?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | preservare | Oscar Romagnone |
3 | salvaguardare | Leonarda Coviello |
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
preservare
Proteggere o custodire, sebbene sinonimi, mi sembrano leggermenti 'eccessivi' perché il senso, per come lo intendo io, è quello di continuare a conservare nel tempo, a dispetto della globalizzazione (= omogeneizzazione), un ideale di esclusività.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-02-26 12:37:13 GMT)
--------------------------------------------------
"Eccessivi", riferito a proteggere o custodire, significa che in genere quei due verbi vengono usati con riferimento a cose morte o statiche mentre l'ideale è una cosa viva...
--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2010-03-10 17:06:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Serena, un saluto cordiale!
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-02-26 12:37:13 GMT)
--------------------------------------------------
"Eccessivi", riferito a proteggere o custodire, significa che in genere quei due verbi vengono usati con riferimento a cose morte o statiche mentre l'ideale è una cosa viva...
--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2010-03-10 17:06:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Serena, un saluto cordiale!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
4 mins
salvaguardare
Secondo me il senso è quello chei giustamente individuato tu di "protexione/protegger". Io mi sto limitando a offirti un'alternativa, qualora non volessi usare "proteggere".
HTH
Lea
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-26 12:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
chiedo umilmente venia per gli errori di battitura...
HTH
Lea
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-26 12:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
chiedo umilmente venia per gli errori di battitura...
Something went wrong...