Jun 12, 2010 13:26
14 yrs ago
French term

ludique

French to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Описывается внешность автомобиля: "C o m p a c t e ,
l u d i q u e , r a c é e". Не могу подобрать адекватный русский эпитет. Заранее благодарю за идеи.

Discussion

Nata_L (asker) Jun 13, 2010:
Спасибо всем большое за участие!
Nata_L (asker) Jun 12, 2010:
Отвечаю svetlana cosquéric: нет. Это Вам поможет дать свою версию ответа?
atche84 Jun 12, 2010:
по-моему, идея ассоциируется с homo ludens (играющий, забавляющийся человек), так что забавный и т.п. подойдут
Nata_L (asker) Jun 12, 2010:
Нет, автомобиль пассажирский.
Lilia Delalande Jun 12, 2010:
и в самом деле какой это автомобиль? если гоночный,тогда и ludique можно переводить по-другому
svetlana cosquéric Jun 12, 2010:
а какой автомобиль?
Vassyl Trylis Jun 12, 2010:
Да, это рейдерская атака. Создается некое "поле значений" вокруг одного ключевого слова. По тому же принципу, что и "гламурный" или "клевый"... само слово мало что значит, но к нему вяжется целая охапка ассоциаций. Вряд ли Вы найдете удачный русский эквивалент. Обычно такие феномены не переводятся.
Nata_L (asker) Jun 12, 2010:
Они это ludique насовали везде. У них и в интерьере "esprit ludique", и система управления климат-контрролем тоже ludique. Т.е. вроде ключевого слова для данной модели.

Proposed translations

28 mins
Selected

игривый, -ая

Вроде бы странный эпитет, но для рекламной фантазии просто находка.

Конечно, здесь вертится и "игровой", и "игральный", и даже "игрушечный". По-моему, не то. Хотя в "игрушечном" что-то есть.

А еще подходят "привлекательный (-ая)" и "соблазнительный (-ая)". Но это уже будет не совсем перевод, а собственное рекламное творчество.
Note from asker:
Насчет "творчества" я тоже думала, но хочется остаться ближе к оригиналу. Игривый мне сразу пришло на ум, но я почему-то отбросила его, слово тоже показалось странным и каким-то "несерьезным", что ли... Пока написала "словно игрушка", но получилось тоже некоторое отклонение "компактный, словно игрушка". В оригинале-то сравнения нет. Вот надеюсь на коллег, может, что-то еще подскажут.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Vassyl, взяла Ваше слово "игрушечный"."
7 mins

броский, радующий глаз

-
Something went wrong...
5 hrs

забавный

попробуйте от латыни,тогда много эпитетов получится:-забавный,шаловливый,насмешливый,театральный ,зрелищный,развлекающий,шутливый и т,д
Something went wrong...
1 day 5 hrs

пробуждающий желание сесть за руль

игрушка должна вызывать/пробуждать желание поиграть.

То есть моя версия перекликается с идеей atche84. Там, где у Вас про интерьер: вызывает желание сесть в этот интерьер, а заодно и климат-контроль включить...., то есть всё потрогать, во всё поиграть.
тем более, что это авто ещё и "Compacte и racée",
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search