Glossary entry

English term or phrase:

dead language

French translation:

rhétorique vide de sens

Added to glossary by Guillaume St-G
Dec 29, 2010 22:43
13 yrs ago
English term

dead language

English to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonsoir,

j'aimerais connaître votre sentiment sur le passage suivant et sur la façon dont je pourrais traduire "dead language":

"This is a somewhat crass simplification of the methodological position, and indeed to discuss it at all is to invite simplification; partly to keep clear of the dead language that the subject seems to attract, and partly to sidestep the quicksands of theory and debate that surround problem-solving and methodology."

Le reste de la phrase, malgré son côté très pompeux, ne me pose vraiment de problème. Je serais juste curieux de savoir comment traduire "dead language". Ayant évidemment écarté la "langue morte", je me suis arrêté pour le moment sur "les lieux communs". Qu'en pensez-vous?

Merci d'avance.
Change log

Dec 30, 2010 10:16: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "dead language (au sens figuré)" to "dead language "

Dec 30, 2010 23:44: Guillaume St-G Created KOG entry

Dec 31, 2010 15:40: Guillaume St-G changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139828">Guillaume St-G's</a> old entry - "dead language "" to ""réthorique vide de sens""

Discussion

Bernard Lieber Dec 30, 2010:
Lieux communs me paraît pas mal du tout

Proposed translations

+1
2 hrs
English term (edited): dead language (au sens figuré)
Selected

de la réthorique vide de sens

suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-12-30 12:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pompeux à souhait!

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-12-30 12:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

'de la réthorique stérile' pourrait aussi être bon
Example sentence:

Pour le Kremlin, la preuve était faite que la « guerre mondiale au terrorisme » n’est qu’une rhétorique vide de sens utilisée par la Maison-Blanche pour se donner la possibilité de passer, seul, outre le droit international.

Peer comment(s):

agree Annie Rigler
8 hrs
Merci, Annie Rigler
neutral SJLD : rhétorique
1 day 14 hrs
Merci je l'ai corrigé dans le glossaire
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci guillaume pour cette proposition, qui me paraît la plus adaptée."
31 mins
English term (edited): dead language (au sens figuré)

les mots valises

dead=dit rien

Eh bien, à lire les pages sociales produites par l’entreprise (rapports, discours, sites Internet, presse interne), je constate qu’on emploie de plus en plus de mots-valises, qui ne veulent plus rien dire.

L'entreprise emploie des mots-valises qui ne veulent plus rien dire » (Jeanne Bordeau, Institut de la qualité de l'expression) ...
www.pourseformer.fr/.../lentreprise-emploie-des-mots-valise... - Cached

Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): dead language (au sens figuré)

discours stéréotypé / discours stérile

Une proposition. Ou plutôt, deux.

- "Discours stérile" est plus général, et va dans le sens de "rhétorique vide de sens" proposé par une autre personne. Par ailleurs, "stérile" évoque la même idée d'absence de vie que le "dead" de l'original - d'un point de vue stylistique, c'est plus fidèle.

- "Discours stéréotypé" est plus précis, et suggère un discours mécanique, qui ne s'appuie pas sur une réflexion véritable, mais se contente de mobiliser des clichés et des lieux communs.

Dans les deux cas, c'est l'idée d'un langage creux, vide de sens.
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): dead language (au sens figuré)

langue de bois

langue de bois (n.)
propos ambigus

dictionnaire analogique △

baliverne, bêtises, non-sens, sottise, sottises[Hyper.]
gibber (en)[Dérivé]
charabia, galimatias[Hyper.]
langue de bois (n.)

http://dictionnaire.sensagent.com/langue de bois/fr-fr/
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): dead language (au sens figuré)

les lapalissades

j'aimerais bien pouvoir le placer !
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): dead language (au sens figuré)

langage obscure

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-12-30 08:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: obscur without E at the end
Something went wrong...
12 hrs

des théories obsolètes

des théories obsolètes

ou

théories éculées
Something went wrong...
12 hrs

vieux arguments éculés

*
Example sentence:

Les prohibitionnistes ont largement profité du délire sécuritaire et moraliste post 11 septembre pour ressortir leurs vieux arguments éculés.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search