Glossary entry

French term or phrase:

C'est déjà

Spanish translation:

Con instalar una sola colmena ya se está...

Added to glossary by Véronique Le Ny
Mar 19, 2011 14:27
13 yrs ago
1 viewer *
French term

C'est déjà

French to Spanish Science Food & Drink
Hola amigos,

no es la primera vez que no estoy seguro de cómo traducir este "c'est déjà".

El texto va sobre apicultura:


"Installer une ruche sur un terrain, c'est déjà créer un rucher, quelque soit son ampleur"

Mi traducción: "Instalar una colmena en un terreno, ya significa crear un colmenar, sea cual sea su tamaño".

El "ya" que he puesto no me suena muy "español".

¿Qué propuestas me dais?

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Change log

Mar 22, 2011 14:25: Véronique Le Ny Created KOG entry

Discussion

Maupassant2 (asker) Mar 21, 2011:
La frase del original tiene un fallo, quien la escribió puso "quelque soit" y es "quel que soit".

La buena sería así: "Installer une ruche sur un terrain, c'est déjà créer un rucher, quel que soit son ampleur".

Proposed translations

+6
6 mins
French term (edited): C\'est déjà
Selected

Con instalar una sola colmena ya se está...

Con instalar una sola colmena ya se está creando un colmenar...

Il faut créer un lien de causalité entre les deux propositions.
Note from asker:
Muchas gracias a todos. Partiendo de vuestra base, yo diría: "Al instalar una sola colmena, ya se está..."
Peer comment(s):

agree Agnès Giner
8 mins
Merci Agnès!
agree Alistair Ian Spearing Ortiz
21 mins
Gracias!
agree Martine Joulia : Oui, d'accord. Juste une remarque, c'est "quelle que soit son ampleur"... excusez-moi mais je n'ai pas pu m'empêcher.
2 hrs
OK, j'espère que Maupassant lira ton commentaire :-) Merci!
agree Olga Miralles Mulleras
4 hrs
Gracias Olga!
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Je mettrais un gérondif "instalando una colmena, se está ya creando..."
20 hrs
Perso, je trouve la formule "Con..." plus percutante. Merci
agree maría josé mantero obiols
1 day 5 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
1 hr

equivale a

Mi propuesta
Something went wrong...
+1
1 hr

Basta con instalar

"Basta con instalar una sola colmena, cualquiera sea su tamaño, para tener un colmenar..."
Una opción
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
9 mins
Something went wrong...
1 hr

es - significa

Yo pondria directamente "es" o "significa". Tambien se le puede agregar el "Ya"adelante: "ya es" o "ya significa o "es desde ya"
Something went wrong...
+1
16 hrs

es empezar con...

-
Peer comment(s):

agree maría josé mantero obiols
13 hrs
Something went wrong...
1 day 18 hrs

supone, de entrada (...)

Hola. Esta es una construcción muy utilizada en castellano: "(...)supone crear, de entrada, (...)" o "(...), de entrada, supone crear (...)". Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search