May 23, 2011 17:52
13 yrs ago
Portuguese term
fileiras
Portuguese to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
h) Licenciamentos, objecto dos mesmos, duração, bem como o tipo de resíduos (códigos LER, fileiras e fluxos) e as quantidades que podem ser transaccionadas;
Gracias.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
3 | materiales | María Ferreiro |
3 | filas / hileras | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
1 hr
Portuguese term (edited):
fileiras
Selected
materiales
Entiendo que esa podría ser una traducción para el término en portugués si se tiene en cuenta la definición que figura en el Decreto-Lei n.o 178/2006, donde se indica que se refiere al tipo de material que constituye los residuos.
Por otra parte, he comprobado que bajo la misma denominación se puede hacer referencia a organizaciones de empresas proveedoras y transformadoras de materiales de embalaje que se organizan de acuerdo con tipo de material (metal, madera, plástico, vidrio y papel y cartón), pero no se me ocurre a priori un término en español que englobe dicha definición.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 19:58:36 GMT)
--------------------------------------------------
Al respecto de las organizaciones, aquí van un par de enlaces:
<a href="http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras">...
<a href="http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 20:00:26 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, corrijo los enlaces:
http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras
Por otra parte, he comprobado que bajo la misma denominación se puede hacer referencia a organizaciones de empresas proveedoras y transformadoras de materiales de embalaje que se organizan de acuerdo con tipo de material (metal, madera, plástico, vidrio y papel y cartón), pero no se me ocurre a priori un término en español que englobe dicha definición.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 19:58:36 GMT)
--------------------------------------------------
Al respecto de las organizaciones, aquí van un par de enlaces:
<a href="http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras">...
<a href="http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 20:00:26 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, corrijo los enlaces:
http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras
Reference:
http://www.valnor.pt/Reciclar/Gloss%C3%A1rio/tabid/83/language/pt-PT/Default.aspx
http://netresiduos.com/resources/docs/formacao/gestao_de_residuos.pdf
Note from asker:
Gracias María. Lo he traducido como "clasificación de material". Un pequeño rodeo pero realmente creo que no existe un término equivalente en español. Un saludo. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias "
25 mins
filas / hileras
Se necesitaría más contexto.
Note from asker:
Rafael. El contexto es la clasificación de residuos. No puedo decirte mucho más. Lo siento y muchas gracias. |
Something went wrong...