Jan 11, 2012 06:41
12 yrs ago
English term
record
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Tytuł prezentacji "Record Visitors Reception"
Na następnych ekranach są zasady bezpieczeństwa dot. szczególnie jednej strefy w zakładzie (dla zwiedzających (gości) i firm zewnętrznych), a na końcu zasady bezpieczeństwa zwiazane z możliwością zakażenia żywności.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Na następnych ekranach są zasady bezpieczeństwa dot. szczególnie jednej strefy w zakładzie (dla zwiedzających (gości) i firm zewnętrznych), a na końcu zasady bezpieczeństwa zwiazane z możliwością zakażenia żywności.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 | Rejestracja gości | Andrzej Mierzejewski |
2 +1 | rejestrowanie | Maciej Majer (X) |
Proposed translations
3 hrs
English term (edited):
Record Visitors Reception
Selected
Rejestracja gości
Jeżeli tytuł prezentacji, to tak bym to ujął nie znając treści tej prezentacji.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
+1
19 mins
rejestrowanie
Wiele tytułów w biznesowej literaturze anglo ma formę trybu rozkazującego. Więc po polsku może być "Zarejestruj...." lub "Rejestrowanie ...."
IMHO
IMHO
Note from asker:
Być może, choć w samym tekście nie ma ani słowa o rejestrowaniu, tylko wzmianka o "visitors cards". |
Peer comment(s):
agree |
Katarzyna Lwowska (X)
: Mi również wygląda to na prezentacje powszechnej procedury rejestrowania gości (np na recepcji) i wręczania "visitorów" z którymi mogą się poruszać po biurze/zakładzie
34 mins
|
Something went wrong...