Sep 11, 2012 10:59
11 yrs ago
Spanish term
leyendas de los nobles
Spanish to English
Other
History
Hello everyone,
I am currently working on a text about Segura (a walled town in the Basque Country that was founded in the Middle Ages). The following refers to tales of various figures/personalities from this period in history.
They include: una campesina, un peregrino que busca hospedaje, un comerciante, leyendas de los nobles, brujas...
I am unsure as to how to translate "leyendas de los nobles" here. Is anyone able to help me?
Many thanks in advance
Jack
I am currently working on a text about Segura (a walled town in the Basque Country that was founded in the Middle Ages). The following refers to tales of various figures/personalities from this period in history.
They include: una campesina, un peregrino que busca hospedaje, un comerciante, leyendas de los nobles, brujas...
I am unsure as to how to translate "leyendas de los nobles" here. Is anyone able to help me?
Many thanks in advance
Jack
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 mins
Selected
tales of noblemen
It's true that the rest of the list is made up of people, so tales sticks out somewhate, but the original has the same problem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "After careful debate between Hartley's and Simon's answers, I decided to opt for Mr Moorhouse's suggestion.
Many thanks to everyone who contributed, though.
Best regards
Jack"
2 mins
legends of the nobility
The original is not very grammatical because the other items in the list refer to the protagonists and not the stories themselves, but I think the meaning is pretty clear.
13 mins
legends of the noblemen
These would be of Segura, Teruel and/or Albarracín.
Isabel de Segura (one of Los amantes de Teruel) would have been from this family lineage.
Isabel de Segura (one of Los amantes de Teruel) would have been from this family lineage.
23 mins
(tales of) knights in shining armour
or just "knights"
Sounds a bit fanciful, but goes well in the context with witches, etc
I don't think you'd lose anything by omitting the "tales of"
Sounds a bit fanciful, but goes well in the context with witches, etc
I don't think you'd lose anything by omitting the "tales of"
+1
25 mins
the Noble's tales
I think that it should be translated just as it appears. it is talking abou the tales og the nobles.
25 mins
knights of the realm
It sounds rather Chaucerian. Need more context but as everyone else has a description: pilgrim, witches, businessman... then that term would fit.
There is a dissonance in listing descriptive nouns and then suddenly, tales/legends/myths etc, it breaks the flow. Let's hope it's intentional.
There is a dissonance in listing descriptive nouns and then suddenly, tales/legends/myths etc, it breaks the flow. Let's hope it's intentional.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I agree with the point you make, but "knights of the realm" is not quite the same as "nobles", and you can't ignore "leyendas", which implies they may not have existed.
2 hrs
|
+1
2 hrs
legendary nobles
I think it would be quite wrong to translate this with anything beginning "tales of" or "legends of". Just because it's inconsistent in Spanish doesn't mean the translation should read oddly too.
Peer comment(s):
agree |
Domingo Trassens
: Phil: I agree with you that the translation has to be inconsistent with the context and I think your suggestion is the best in this case.
2 hrs
|
Something went wrong...