Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ersparnis durch Steuerrückerstattung
English translation:
lower if you reclaim VAT
Added to glossary by
philgoddard
Jan 29, 2013 11:36
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Ersparnis durch Steuerrückerstattung
German to English
Bus/Financial
Real Estate
Real estate brochure for holiday apartments for sale, which the real-estate company then manages/lets when the owners are not using the apartment themselves.
Text:
Alle unten angeführten Preise sind Brutto-Preise vor Abzug der gesetzlichen Mehrwertsteuer von 20% bei touristischer Vermietung. (Ersparnis von 16,66% durch Steuerrückerstattung).
Text:
Alle unten angeführten Preise sind Brutto-Preise vor Abzug der gesetzlichen Mehrwertsteuer von 20% bei touristischer Vermietung. (Ersparnis von 16,66% durch Steuerrückerstattung).
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 4, 2013 14:10: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
these figures will be 16.66% lower if you/the tenant reclaim VAT
You haven't explained what these prices are or who is paying them - rents, service charges, the cost of the apartments? That's why I've said "you/the tenant".
However, I don't think a literal translation is enough. You need a proper sentence which (unlike the German) contains a verb.
If you add 20% VAT to price A to make it price B, A will be 16.66% lower than B. So if you're entitled to reclaim VAT, you save 16.66%.
However, I don't think a literal translation is enough. You need a proper sentence which (unlike the German) contains a verb.
If you add 20% VAT to price A to make it price B, A will be 16.66% lower than B. So if you're entitled to reclaim VAT, you save 16.66%.
Note from asker:
@ phil This information is for potential buyers who can then let out the holiday apartment when they are not using it themselves - the sales emphasis is definitely on buying the apartments as an investment (value appreciation + letting out the apartments to holidaymakers) rather than as a holiday home. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Phil!"
+2
14 mins
how about "a saving of 16,66% through refund of tax/tax refund"?
saving=Ersparnis
Steuerrückerstattung: tax refund or refund of tax
Steuerrückerstattung: tax refund or refund of tax
Reference:
http://www.financialworkshopkits.org/workshops/category/saving-through-tax-refunds.aspx#faqs
Peer comment(s):
agree |
Jessica Doppler
2 mins
|
neutral |
philgoddard
: But what does this actually mean? You need to explain why there's a saving.
2 hrs
|
agree |
Chris Foster
4 hrs
|
16 mins
savings of xx% due to tax refund/tax return
The return by the government of excess taxes paid by an individual. If, during the course of a calendar year, an individual paid more taxes than they actually owed (after taking into consderation income tax, withholdings, tax deductions or credits, and other factors), then he or she will receive a tax refund after filing his or her taxes for the year.
Read more: http://www.investorwords.com/4912/tax_refund.html#ixzz2JMfOc...
Read more: http://www.investorwords.com/4912/tax_refund.html#ixzz2JMfOc...
37 mins
(a) 16.6-percent savings in tax refunds
Seems to me the most natural way of putting it.
Discussion