English term
land by airplane
airport, it is also possible to include in combination there with the handling process for other baggage of the passengers who are landing by airplane or changing airplanes in the airport.
4 +2 | qui débarquent |
Platary (X)
![]() |
3 +2 | arriver / atterrir en avion |
Tony M
![]() |
3 | vol d'arrivée |
Lorraine Dubuc
![]() |
Nov 22, 2013 09:50: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "landing by airplane" to "land by airplane"
Nov 22, 2013 10:06: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Nov 22, 2013 10:15: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "BAGGAGE RECEIVING AND HANDLING METHOD IN AirPORT" to "everyday English in a BAGGAGE RECEIVING AND HANDLING METHOD IN AirPORT context"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Nicolas Roussel, Tony M
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
qui débarquent
arriver / atterrir en avion
The source text talks of "...passengers who are going to leave by airplane...", so the natural opposite of that would of course be 'passengers who arrive by airplane'. The use of 'land' is therefore not only a pleonasm (what else do you do 'by airplane', unless it is 'crash'!?), but also not quite the right verb to oppose the preceding one (land opposes take off, just as disembark opposes embark); the only justification I can see fo saying 'landing by airplane' would be if it was being compared with 'landing from a ship'.
So in your case, as part of the unavoidable tidying up of the awful source text, I'd strongly advise changing the verb to 'arriver'.
agree |
AllegroTrans
: "arriver" is all that is needed; I'm off to look up "neoplasm" now (always thought it was something like ectoplasm)
4 mins
|
Thanks, C!
|
|
agree |
Nicolas Roussel
: Allegro -> neoplasm or pleonasm? I think we should keep en avion because it it could be en hélicoptère or otherwise...
1 hr
|
Merci, Nicolas ! In fact, 'airplane' doesn't necessarily just imply 'avion,' it could easily imply any other kind of aircraft; I'm sure the type of aircraft (baloon, clider, airship, ...) doesn't really change the baggage handling arrangements ;-)
|
vol d'arrivée
les passagers sur un vol d'arrivée ou en correspondance pour une autre destination
Something went wrong...