Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
odchamić się
English translation:
socialise/get civil/get social/get some culture
Added to glossary by
Ewa Dabrowska
Nov 30, 2013 18:58
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term
odchamić się
Polish to English
Other
Slang
nie ma koleżnaki w domu, a druga mówi "wyszła, żeby się odchamić"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
get some culture
imho
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-11-30 19:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
To wlasciwie prawie idiom jak widac z linkow:
http://holyroodchronicles.blogspot.co.uk/2009/01/get-some-cu...
http://mancunianmatters.co.uk/content/070912382-get-some-cul...
http://thevelvetonion.com/2012/06/27/get-some-culture-with-m...
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2013-11-30 19:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
To wlasciwie prawie idiom jak widac z linkow:
http://holyroodchronicles.blogspot.co.uk/2009/01/get-some-cu...
http://mancunianmatters.co.uk/content/070912382-get-some-cul...
http://thevelvetonion.com/2012/06/27/get-some-culture-with-m...
Peer comment(s):
agree |
Darius Saczuk
: check out some culture?
18 mins
|
Dziekuje.
|
|
agree |
Mariusz Wesolowski
: A może: "to wash the boor out'. This is just a wild stab in the dark.
21 mins
|
never heard this expression but that's no measure of course :)
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: I learn something here every day. Also, "soak in some culture."
27 mins
|
Dziękuję! "Soak in" would work in a non-ironic way. I would read as 'napawać się/wchłaniać kulturę'
|
|
agree |
Beata Claridge
: In an attempt to acquire/soak up some culture - mozna dodac troche cynizmu, jak w orginale
2 days 1 hr
|
Thank you!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "somehow I'm still not convinced if any of the suggestions here is suitable, but thanks everybody."
-1
4 mins
derusticise herself
Improwizacja.
Peer comment(s):
neutral |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Get the rust out of rustic? A daring proposal. Language evolves. As it turns out, English is in dire need of a word for odchamienie sie. For American English, please change to derusticize.
32 mins
|
Just like Polish 'odchamianie'.
|
|
disagree |
Beata Claridge
: od razu widac, ze improwizacja; w razie, gdybysmy faktycznie chcieli dac readerowi szanse na zalapanie sensu tej wypowiedzi - nie polecam|| nie czepiam sie osoby lecz propozycji - to jest moim zdaniem bzdurna niezrozumiala kalka
2 days 1 hr
|
Nie, nie widać, w tym sensie, który masz na myśli. Jest to konstrukcja dokładnie tak samo stworzona, jak polskie 'odchamianie'. Dostrzegam pewien trend w Twoich ostatnich komentarzach pod moim adresem. Odpuść sobie uwagi, bo czepiasz się, a nie masz racji
|
21 hrs
shake off the inner boor
I am back with the "shake off" series. It is an analog of
shake off the inner beast
shake off the inner demons
shake off the inner critic
shake off the inner editor
shake off the inner Grinch
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-12-01 16:56:10 GMT)
--------------------------------------------------
I think that "shake off the inner boor" is more emphatic than "get the boor out," but I am open to suggestions.:)
shake off the inner beast
shake off the inner demons
shake off the inner critic
shake off the inner editor
shake off the inner Grinch
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-12-01 16:56:10 GMT)
--------------------------------------------------
I think that "shake off the inner boor" is more emphatic than "get the boor out," but I am open to suggestions.:)
2 days 13 hrs
to go "supercalifragilisticexpialidocious"
;-)
Discussion
odchamianie sprowadzamy do uspoleczniania sie w towarzystwie - IMO makes sense, jednak propozycja Joanny jest dowcipniejsza, kultura i picie wodki pieknie sie tu komponuja.
Te z pozoru różne zjawiska, w rzeczywistości ZSRR, lata 60 - 80, łączyły się; ludzie, zaraz po pracy walili prosto do oper, teatrów, gdzie w bufetach, w antraktach - zajadali się kawiorem, szynką, serem - popijając to morzem 'szampanskoje' i wódki; sklepy świeciły pustkami, a teatralny wyszynk plus kawior były dotowane z budżetu.
to get polished ...