Jun 1, 2001 02:07
23 yrs ago
German term

weizenmehl

German to English Science
Seems a simple term but I am unsure if in this chemical experiment context we should say "wheat flour" or "wheat (seed) powder". Is wheat flour just a baking term? -- "Das Samenpulver von Weizen (Weizenmehl) wurde (1) mit Wasser und (2) mit 1%iger Oxalsäure befeuchtet" -- Since it is the same sentence, I would also appreciate thoughts on whether the "samenpulver" is "moistened" or "dampened" with oxalic acid?!?! (befeuchtet) and if "1%iger" just means "1%" - thanks for any help you can give!

Proposed translations

32 mins
Selected

wheat flour, moistened

wheat flour seems correct to me.
Wheat powder would mean... powder made with wheat ie the complete plant.

In chemistry I think you should use "to wet" in food technology "to moisten" is better, I would leave to dampen aside.

I have verified in Routledge dictionary
Peer comment(s):

Astrid Elke Witte
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again!"
50 mins

wheat flour

I agree with my colleague: wheat flour seems OK. "Weizenmehl" doesn't sound very scientific in German either.
1%iger -> iger is the adjective ending, would be written 1-prozentiger, but 1%iger is very common in scientific texts.
"befeuchten" - my medical dictionary also says "humidify" ...
Peer comment(s):

samsi
Andrea Kopf
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search