Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
kwestia 10 lat
English translation:
it's a matter of 10 years
Added to glossary by
laizly
May 8, 2014 16:01
10 yrs ago
Polish term
kwestia 10 lat
Non-PRO
Polish to English
Art/Literary
Other
"Samochód na wodór to kwestia 10 lat"
czy "it's the matter of 10 years time" jest odpowiednie?
czy "it's the matter of 10 years time" jest odpowiednie?
Proposed translations
(English)
3 +3 | It is a matter of 10 years. | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 +1 | likely to become reality in 10 years' time | petrolhead |
Change log
May 13, 2014 12:59: laizly changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1860203">laizly's</a> old entry - "kwestia 10 lat"" to ""it\'s a matter of 10 years""
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
It is a matter of 10 years.
I think this is the idiom.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-05-08 16:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Time jest niepotrzebny.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-05-08 16:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
It is a question of 10 years.
It will not happen for perhaps 10 years.
It is still some 10 years in the future.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-05-08 16:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
Time jest niepotrzebny.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-05-08 16:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
It is a question of 10 years.
It will not happen for perhaps 10 years.
It is still some 10 years in the future.
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, just making sure :)
"
+1
22 mins
likely to become reality in 10 years' time
certain to become commonplace in 10 years' time
Something went wrong...