May 17, 2014 08:58
10 yrs ago
2 viewers *
English term

monitoring third parties

English to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) anti-corruption policy
Jeden z podrozdziałów polityki antykorupcyjnej. Bezpośrednio pod nagłówkiem takie zdanie:

"To minimize the risk of corruption presented by Third Party Representatives, Employees who requested the retention of a Third Party Representative or are involved in managing or compensating such Third Party Representative must closely monitor and review the activities and expenses, including expense reimbursements, of any relevant Third Party Representative."

W definicjach pojęcie "Third Party Representative" wyjaśnione jest jako "Persons or entities engaged by to sell, market or provide goods or services for Company, including distributors and sales agents, as well as persons and entities that otherwise act on behalf of or provide services to Company, including in certain cases business partners, suppliers and vendors."

Na podstawie forum doszłam do wniosku, że mowa tu o "Przedstawicielach Zewnętrznych". Jeżeli zatem w podrozdziale o monitoringu są oni ponownie wspomniani, można uznać, że jest to ***Monitoring Przedstawicieli Zewnętrznych***?

Discussion

Kasia Bogucka May 18, 2014:
Mmm, that was second to none.
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 18, 2014:
The third movement can bring tears to your eyes: https://www.youtube.com/watch?v=eL4JtK9xsWA
Kasia Bogucka May 18, 2014:
Sounds like your own Ninth Symphony MacroJanus - that was brilliant!
Martyna Matyszczyk (asker) May 18, 2014:
Pięknie dziękuję Wszystkim za pomoc i jednocześnie przepraszam za swoją upierdliwość. Chciałabym być kiedyś taka mądra jak Wy wszyscy :)
Kasia Bogucka May 18, 2014:
Tak, zdecydowanie lepiej moim zdaniem.
Martyna Matyszczyk (asker) May 18, 2014:
W takim razie może "współpracująca ze Spółką"?
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 18, 2014:
As a Fourth Party and a fifth wheel of a car, using my sixth sense and following the eighthfold way of nuclear physics, I approve.
Kasia Bogucka May 18, 2014:
Współpracownik to raczej 'colleague', 'associate' i 'collaborator', takie jest pierwsze moje skojarzenie, ale może się mylę. Nie chciałabym wprowadzać więcej zamieszania na tym etapie.
Martyna Matyszczyk (asker) May 18, 2014:
Żeby już podsumować na amen: pasuje mi chyba najbardziej "Osoba trzecia będąca współpracownikiem Spółki", bo w tej definicji potem jest mowa o partnerach biznesowych, na przykład.
Czy szanowne gremium też uważa to za w miarę logiczne? :)

Martyna Matyszczyk (asker) May 18, 2014:
Taką właśnie miałam nadzieję, że zasiadając do korekty w niedzielę ujrzę dobrze uargumentowane podsumowanie naszych wczorajszych dywagacji :)

Szczerze mówiąc nie mogę już na to wszystko patrzeć, przerobiłam wczoraj blisko 28 stron obliczeniowych i wychodzi mi ten tekst uszami. Chcę się zdecydować na jedną wersję, sprawdzić i zapomnieć :)
George BuLah (X) May 18, 2014:
Martyno,
piszę do Ciebie korzystając z niedzielnego spokoju, podarowanego Ci przez Opatrzność - dnia wolności od wiertarek i innych okoliczności remontu zza Twej ściany ... :).
Oto, masz już pewność, co do kierunku monitorowania. Chciałem tylko zwrócić uwagę na poprawność oddania frazy "Third Parties" = "Osoby Trzecie", co zostało przetłumaczone zgodnie z niezaprzeczalną logiką oryginalnego opracowania.
Oczywiście, zastosujesz do swego tłumaczenia najlepszą, zgodnie z Twym wyczuciem, polską frazę, ale moim zdaniem - materiał, który tłumaczysz ma przede wszystkim walor poglądowy, instruktażowy oraz odnosi się do przepisów prawa z konkretnym brzmieniem. W związku z tym - zawiera takie konkretne sformułowania.
W końcu - nie chciałbym być źle zrozumiany - wcale nie uważam, że użycie innej frazy, niż - "Osoby Trzecie" jest niebezpieczną nonszalancją, a popieranie tegoż - spotęgowaną, nieodpowiedzialną nonszalancją - ale przecież, w jakimś racjonalnym celu - użyto konkretnej nazwy, tym bardziej, że oryginalne opracowanie zawiera - słownik pojęć - co i tak, siłą rzeczy tłumaczysz, więc wiadomo, co w kontekście oznacza "osoby trzecie".

George BuLah (X) May 17, 2014:
Nie, nie - Ty tłumaczysz, a ja to napisałem, 2 dni pisałem ;)))

A, poważnie - jak mówiłem wcześniej - odpowiedzi Franka i Kasi pojawiły się jako pierwsze i poprawnie oddają sens! Popieram zdecydowanie Franka, bo nie jestem pewien, czy dobrze odczytuję odpowiedź Kasi.
Teraz widzę, że pojawiła się - Mariana, ale to to samo, tylko inaczej sformułowane :)

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
zamierzasz tłumaczyć całość razem ze mną? :) :) :)
George BuLah (X) May 17, 2014:
monitoring third parties All instances of potential illegal or unethical conduct by a Third Party Representative that become known to or suspected by Employees must be immediately reported to the Compliance Officer. The following red flags have to be reported without further delay:

A Public Official recommends a specific person or company to serve as the Third Party Representative.

A Third Party Representative refuses to certify that it will not take any action in furtherance of an improper payment.

A potential Third Party Representative has a reputation for paying bribes.

A potential Third Party Representative requests payment in cash.

A potential Third Party Representative’s business is not listed in standard industry directories, or is unknown to people knowledgeable about the industry.

an so on forth ...

George BuLah (X) May 17, 2014:
Aaa... próbowali mnie przekupywać, to to napisałem ... ;))

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
o proszę, słowo w słowo z mojego tekstu :)
George BuLah (X) May 17, 2014:
a zwłaszcza Specifically, the Company may be held responsible for improper payments made by Third Party Representatives on behalf of the Company.

George BuLah (X) May 17, 2014:
Anti-corruption laws cover not only payments made by Employees and representatives but also Third Party Representatives. Specifically, the Company may be held responsible for improper payments made by Third Party Representatives on behalf of the Company. Accordingly, the Company requires that Third Party Representatives conduct themselves in accordance with the highest ethical standards and in compliance with all applicable laws. Employees must inquire where circumstances indicate that a Third Party Representative acted or is likely to act unlawfully. Employees may not ignore indications that improper payments are likely to be made or have already been made.

Frank Szmulowicz, Ph. D. May 17, 2014:
Apparently yes. A instructs C to pay off B, or C does business with B on behalf of A. Simple as ABC.
Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
Anti-corruption laws cover not only payments made by Employees and representatives but also Third Party Representatives.
Specifically, the Company may be held responsible for improper payments made by Third Party Representatives on behalf of the Company.

Czy współpracownicy Spółki mogą dokonywać szemranych płatności na rzecz Spółki?
Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
A na przykład "Podmiot Zewnętrzny"? Bo podmiotem może być chyba i osoba, i spółka, prawda? (Tak, jestem świadoma, że "osoba trzecia" może także oznaczać spółkę:))
George BuLah (X) May 17, 2014:
z tym trzeba sobie poradzić:

1.
“Third Party”: Any person except Employees and any legal entity, except the Company.
2.
“Third Party Representatives”: Persons or entities engaged by to sell, market or provide goods or services for Company, including distributors and sales agents ...

DWIE OPCJE

1.
Proponuję wrócić do koncepcji MacroJanusa:

- Third Party = Osoba Trzecia
- Third Party Representative = Osoba Trzecia będąca współpracownikiem Spółki
- third persons = wszelkie inne osoby trzecie

2.
Bez zająknięcia - nazywać po polsku - "trzecimi osobami" zarówno "Third Party" oraz "third persons", wyróżniając to pisownią -- upper/lower case:
- Third Party = Osoba Trzecia
- -third persons = osoby trzecie

"Third Party" i "Third Party Representatives" -- ma definicje w materiale

George BuLah (X) May 17, 2014:
no tak :(, to dopiero będzie... third person :) ...

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
urlop we wrześniu :( a podział dwupoziomowego mieszkania na dwie kawalerki po rozwodzie ważna rzecz!
George BuLah (X) May 17, 2014:
Uważam, że oboje (Kasia i Frank) mają rację, z tym, że - Frank podaje dosłownie w sposób poprawny brzmienie, z małą poprawką w nazwaniu po polsku "Third Party", bo on odniósł się do "osób trzecich", co w tekście jest traktowane bardzo ogólnie (nie ma definicji), a Kasia - lepiej nazwała "Third Parties".

... zaraz zadzwonię do tych zza ściany i zrobię z nimi porządek ... niech sobie zerkną na Twój kalendarz na Prozie i niech sobie remontują, jak będziesz na urlopie ;)

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
służę ekspresem (i odgłosami bynajmniej nie bulgotania, a remontu kapitalnego za ścianą) :)
George BuLah (X) May 17, 2014:
sprawa powoli się wyjaśnia... w tekście funkcjonują dwa terminy:
- zdefiniowany "Third Parties" (pisownia - duże litery);
- niezdefiniowany "third persons" (pisownia - małe litery)

... czytam definicję... woda bulgocze

George BuLah (X) May 17, 2014:
jak ktoś współpracuje, to jest wdrożony - przynajmniej - w część przedsięwzięcia ...
... pomyślę przy kawie, Tobie też zrobię ... :)

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
@JacaZwawa: w tekście znajduje się definicja "Third Party": Any person except Employees and any legal entity, except the Company.

To by się zgadzało z Twoim rozumieniem, że to są wszyscy nie-my, czyli "obcy". Jak to ładnie ugryźć, żeby uniknąć tych stron/ osób trzecich? Tak jak zaproponowała Kasia, tj. Partnerzy/ Firmy współpracujące?
Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
@MacroJanus: the paragraph entitled "Monitoring Third Parties" explains what the employees have to do to make sure that the Third Party Representatives do not violate any anti-corruption provisions, so i suppose your second suggestion would fit the context here, thank you! :)
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 17, 2014:
Thank you, Martyna and Jacek. Grammatically, the term could mean "organizacje nadzorcze" like auditing firms, etc., or "monitorowanie trzecich stron." It all depends on what is in the table. If the table lists organizations, then it is the first; if it lists the steps in the monitoring process, then it is the second.
George BuLah (X) May 17, 2014:
też tak uważam, zaraz podpiszę :)) ... sobota dziś, więc mamy czas :))

zupełnie poważnie - zastanawiam się nad "kontrola" -- po polsku jest bardziej jednoznaczne, a w kontekście mamy - obserwowanie ...
i niestety nie mogę zgodzić się - nie tyle z interpretacją, jak - użyciem "third party", co - co do zasady - oznacza -- "kogoś obcego"

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
Monitoring Third Parties to jest oczywiście skrót myślowy, kontrola i nadzór, jak zasugerowała Kasia, są chyba adekwatnymi odpowiednikami :)
George BuLah (X) May 17, 2014:
a, może tak - przetłumaczyłem sobie wyjęty fragment, by wskazać Frankowi słowo z rdzeniem "monitor"

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
a nie przypadkiem "Employees who requested the retention of a Third Party Representative or are involved in managing or compensating such Third Party Representative must closely monitor and review (...)"

"Pracownicy, którzy zgłosili wniosek o utrzymanie Przedstawiciela Osoby Trzeciej lub są zaangażowani w zarządzanie lub wynagradzanie takich Przedstawicieli Osób Trzecich powinni dokładnie obserwować (...)"?
George BuLah (X) May 17, 2014:
"... Third Party Representative must closely monitor... "
imo stands for
"przedstawiciel strony trzeciej (na razie tak - roboczo) powinien dokładnie obserwować ...

Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
The full term is used only twice, in the table of contents and as a heading of the paragraph in question, so I guess it means that it's in fact only used once. I suppose this clause suggests that everything that the third party representatives do should be monitored, just in case they violate any anti-corruption laws.
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 17, 2014:
Where is the full term "monitoring third parties" in the provided text?
Martyna Matyszczyk (asker) May 17, 2014:
czyli tutaj Third Party Representatives to są np. przedstawiciele firm, które chciałyby coś "mojej" Spółce sprzedać i w związku z tym wchodzą w interakcję z "moimi" pracownikami, tak?
George BuLah (X) May 17, 2014:
i raczej w tym kierunku, by pozbyć się wrażenia, że to oni są monitorowani

nadzór/inspekcja/obserwacja rynku przez przedstawicieli ... dalej mam wątpliwości :)

George BuLah (X) May 17, 2014:
tu chodzi o przedstawicieli, którzy reprezentują osoby trzecie, czyli tak zwane - "zewnątrz", więc trochę dziwi mnie podana definicja

George BuLah (X) May 17, 2014:
z całym szacunkiem dla forum, które odwiedziłaś, ale "przedstawiciel zewnętrzny" jest imo nielogiczne w kontekście, bo "third party" jest - co do zasady - ciałem zewnętrznym beż żadnych więzów i nie może reprezentować

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

monitorowanie działań (przedstawicieli) podmiotów zewnętrznych/współpracujących

IMHO
Peer comment(s):

agree Polangmar
2 hrs
dzięki!
agree Roman Kozierkiewicz
20 hrs
dziękuję pozdrawiam
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

kontrola i nadzór partnerów i firm współpracujących

propozycja
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : także popieram tę koncepcję, tzn. jeśli dobrze rozumiem, że partnerzy są kontrolowani || A, to - zdecydowanie popieram ! Dzięki Kasiu za upewnienie mnie i przepraszam za moje gapiostwo, jakieś takie dziś sobotnio-senne-deszczowe :)
7 hrs
Zdecydowanie tak, to ich trzeba kontrolować. Dzięki Jacku :)
agree Polangmar : Zdecydowanie o to chodzi.
8 hrs
To super. Dziękuję za poparcie!
Something went wrong...
3 hrs

monitorowanie przez stronę trzecią

IMO po prostu, na podstawie definicji przyjętej w tekście.

Kupujący i Sprzedający to dwie strony transakcji.
Strona trzecia to "monitor", który ma nadzorować transakcję, aby nie doszło do korupcji.

Wyrażenie "monitorowanie strony trzeciej" oznaczałoby, że to właśnie strona trzecia ma być monitorowana.

Proszę zauważyć, że piszę "strona trzecia" - rzeczownik przed przymiotnikiem oraz liczba pojedyncza. Po polsku liczba pojedyncza może dotyczyć kilku podmiotów (w tym kontekście: organizacji, instytucji) nawet, gdy w angielskim oryginale jest liczba mnoga "third parties".

Na podstawie własnego doświadczenia.

Monitorowanie czy kontrola - Szanowna Pytaczka ma wybór :-)
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Z mojego doświadczenia: "strona trzecia" to jeden podmiot. Poza tym poprawnie to "OSOBY trzecie" (podmioty zewnętrzne nie są stronami). A w ogóle to nie o to chodzi w podanym kontekście.
5 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

monitorowanie trzecich stron

Based on the discussion.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-05-17 13:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=21413335
third party > strona trzecia

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-17 16:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Additional suggestion per JacaZwawa:
monitorowanie Osób Trzecich
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : After a long-time thinking (too long, but its's Saturday :) I'm sure your answer perfectly covers the context; a third party is BEING monitored according to the enire context; I just suggest "Osoba(-y) Trzecia (-e)" in uppercase, instead of "Strona"
4 hrs
Thanks, Jacek. I am going through your rigorous legal training. I will note your suggestion in my answer box.
agree mike23 : 'monitorowanie osób trzecich' that's very close to the original and would suffice, without the need to (over)interpret / you could also say "monitorowanie działań osób trzecich"
1 day 3 hrs
Thank you, Michał. There is an information overload here, so your voice here is most welcome.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search